| Мортон, Кейт. Когда рассеется туман Morton, Kate. The Shifting Fog. 2006
современная проза, женский роман Перевод:
Панасюк А. Столица-Принт. 2007
Комментарии
Книгу Кейт Мортон “Когда рассеется туман” (“The shifting fog”) я бы назвала ностальгией по английскому роману. Похоже, Кейт собрала все иллюзии, которые жаждет узреть иноязычный читатель, открывая книгу о старой доброй Англии, и приготовила из них аппетитное блюдо. Если слуги – то преданные, если хозяева – то благородные. Горничные трудолюбивы, дворецкие величественны, поварихи радушны, а поэты, как водится, гениальны. Стоит прочесть первые строки “Тумана”, как в голову тут же приходят знакомые имена: Конан Дойл, Шарлотта Бронте, Агата Кристи. Наткнувшись на эпизод, где главная героиня признается в любви к Шерлоку Холмсу, я и удивилась, и обрадовалась собственной, почти сыщицкой, проницательности. Встретив чуть дальше знакомое название “Джейн Эйр”, уже не удивлялась, хотя обрадовалась не меньше. Стоит ли говорить, что детективы леди Агаты не заставили себя ждать, а следом за ними явилась и она сама? Что у нас дальше? Внебрачный сын маркиза и горничной. Цепкие предприимчивые банкиры и великодушные, но не приспособленные к новому капиталистическому миру отпрыски благородных фамилий. Нелюбимый, толстокожий муж и тонкий, талантливый и, разумеется, несчастный поклонник. Казалось бы, такая предсказуемость должна раздражать. Ан нет – забавляет, умиляет, трогает – но не раздражает. Быть может потому, что Кейт искренне влюблена и в своих героев, и в английский роман. Уроженка Австралии, она написала книгу, которую мог бы написать кто угодно, кроме, наверное, настоящей англичанки. Чтобы написать “Когда рассеется туман” нужно любить Англию, тосковать по Англии, идеализировать Англию – издали. Так о чем же эта книга? О любви? Да и о ней тоже, и о ней – много. Героини – девочки, девушки, женщины – влюбляются и расстаются, страдают и радуются. Перед каждой – свой выбор, свой путь и свои на этом пути испытания. И все-таки не любовь здесь главная. Английский роман Кейт Мортон не был бы таким английским, и таким романом, если бы ключевым в нем не стало совсем другое слово. И слово это – преданность. Преданность слуг – господам, господ – своим убеждениям, солдат и офицеров – родной Британии, сестер и братьев – друг другу. И хоть преданность эта терпит невероятные испытания: задыхается в окопах первой Мировой, разоряется под натиском новых хозяев, проходит самое страшное испытание – испытание любовью – она все равно поднимается, отряхивается, собирает себя по частям и продолжает жить дальше. Преданность ничего не получает взамен – разве что новые страдания, только ведь не в этом дело, она ничего и не требует, она просто исполняет свой долг, потому что иначе просто невозможно, иначе она перестала бы быть – преданностью. Хотя в самом конце писательница подкидывает своей главной героине – Грейс – несколько подарков, как бы говоря: и все-таки, рано или поздно любую преданность оценят по достоинству. На мой взгляд эти подарки выглядят немножко сказочно, будто Мортон-добрая фея, пользуясь своим правом автора, решила побаловать и героиню, и читателей. А основная мысль романа остается неизменной. Делай, что должен, и будь, что будет.
|
|
|