|
Конкурс № 17
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Lizzy
Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Еще интересно, был ли у судьи лонг-лист, как в прошлых конкурсах? _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мисюсь
Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 3:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lizzy писал(а): | Еще интересно, был ли у судьи лонг-лист, как в прошлых конкурсах? |
вопрос даже в другом - покажет ли? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2618
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Penguin писал(а): | А что теперь будет с народным голосованием? |
Народное голосование закрываю. 14 октября. |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2618
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | Помню чью-то умную мысль, что для детей писать надо так же, как и для взрослых, не хуже. |
В который раз не могу удержаться. Мысль была несколько иная: писать, как для взрослых, только лучше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хочу поблагодарить судью предварительного этапа. Осьминог Пауль, спасибо Вам большое. Поистине титанический труд – осилить 202 работы! И спасибо Вам за советы. Думаю, они пригодятся всем, кто хочет совершенствоваться и стать профессионалом в любимом деле.
Поздравляю участников, прошедших в финал. Желаю нам всем удачи!
Тем, кто не попал – также огромной удачи и упорства в достижении целей! Не ради самой победы, конечно. А ради своего развития, получения бесценного опыта.
Lelia, Veilchen – спасибо вам большое за поздравление и добрые слова! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK писал(а): | как для взрослых, только лучше. |
Ну конечно! Спасибо за уточнение. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Рулле Вой писал(а): | я тоже не прочь покадриться хоть со всеми участницами обсуждения |
Бог Вам в помощь.
Ланс, раз уж Вам хочется моего участия, с удовольствием отвечу
«Возникает ощущение (только у меня?), что здания и рынки начали переезжать и обустраиваться на новых местах в едином порыве» - получается, я не смогла донести до читателя то, что планировала. Минус мне. Я использовала глаголы, которые обычно употребляются с одушевленными предметами. Объясню, почему. Мне Лондон представляется чем-то живым что ли, со своей историей, характером, душой. Город, который живет своей жизнью. То же самое в отношении площади, Королевской оперы и т.д. В общем, вспомните, что такое олицетворение.
«Все-таки едва ли "надзиратель". И, может быть, стоило поменять порядок слов» - а почему не надзиратель? Я выбрала именно это слово. Лично мне оно показалось подходящим. Не просите объяснять выбор каждого слова! Я так прочувствовала, именно в таком виде фраза родилась внутри. Возможно, я не права, но на идеал не претендовала. Я в курсе, что в моей работе ошибки имеются.
«Насчет патронташа я совсем не уверена. В нем хранят патроны, нет?» - вы правы. Почему именно это слово – см. выше.
«Простите, пожалуйста, но ей ведь кофе хотелось, а не наоборот» - смысл реплики не поняла. Что значит наоборот? В смысле – не хотелось кофе? Чем глагол «метнулась» вам не угодил, тоже не знаю. Глагол «метнулась» считаю более динамичным, что ли, чем, например, «побежала». То есть, чтобы показать стремительность действия, девушка-то мерзла, хотела согреться.
«потасканный цилиндр» - на мой вкус, нормально. Ничем не лучше и не хуже, скажем, «поношенного».
«вряд ли блюстителей порядка можно назвать "услужливыми"» - это уже обсуждалось. К кому отнести слово helpful: к полисменам или гражданам. Я решила, к первым.
Надеюсь, я ответила на ваши вопросы |
|
Вернуться к началу |
|
|
Robin
Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И всё-таки "потасканный цилиндр" с точки зрения стилистики не очень, ибо "потасканный" говорят о человеке обычно. Интересно слазить в "Корпус", попробую, пожалуй. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Robin писал(а): | И всё-таки "потасканный цилиндр" с точки зрения стилистики не очень, ибо "потасканный" говорят о человеке обычно. |
Robin, "Возможно, я не права, но на идеал не претендовала"
Хотя толковый словарь Ожегова дает значение слова потасканный: То же, что потрепанный. П. костюм. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Разберите, пожалуйста, и мой вариант № 116.
О повторах понял (первый блин, как всегда, комом). Но хочется узнать, на какие еще ошибки обратить внимание. И как со стороны ощущается стиль изложения? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2Фрея
Про кофе. Простите, что на таком малоаппетитном моменте внимание заостряю, но "наоборот" - это когда не в организм, а из организма Еще раз простите. Просто получить разрешение и метнуться в сторону от собеседника - у меня именно такие ассоциации вызывает. Когда терпеть нет никаких сил. И еще раз - мои извинения. Опять же - готова допустить, что это только мои ассоциации |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Robin писал(а): | Интересно слазить в "Корпус", попробую, пожалуй. |
Я слазила
Хорошо видно, если заказывать поиск точных форм и потом смотреть конкордансы с упорядочиванием по правому краю.
Точно не пересчитывала. Навскидку к неодушевленным предметам относится процентов сорок. Но к одежде-обуви, большей частью, - то, что можно реально заносить до непотребного состояния: костюм, пиджак, пальто и т.д.
Как можно до такой степени заносить (затаскать) цилиндр, - я, честно говоря, не очень представляю. Но это субъективно, конечно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Paulus писал(а): | Кажется, все, хотя наверняка половину уже забыл. Еще раз хотелось бы выразить надежду, что кому-то оно поможет. Прошу прощения, если получилось просто многабукав. |
Paulus, спасибо за такой внушительный и полезный пост С удовольствием прочла, согласна с Вами от и до. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Каро
Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 5:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ланс, по-моему Вам не за что постоянно извинятся Это Ваше мнение, теперь я поняла, что вы имели в виду - в туалет побежала. Повторюсь, значит, я не смогла донести то, что планировала. Само собой, туалет не подразумевала.
А по поводу цилиндра. Мне кажется, его можно заносить до непотребного состояния с таким же успехом, как и костюм, скажем. Вдруг актер его кладет на землю, а ему туда монетки |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Вс Окт 09, 2011 5:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | Ланс писал(а): | Вопрос ко всем: какова, по-вашему, целевая аудитория подобной литературы в России? |
А какая разница? |
Разница существенная, мне кажется. Реалии исходного языка могут оказаться ясными или не очень в зависимости от сферы деятельности и интересов рецептора перевода. И эксплицировать при переводе надо с разной степенью подробности, ИМХО. Тут куча всяких вариантов и сочетаний; я приведу пример, самый печальный для меня.
Я не разбираюсь в автомобилях. Совсем. Поэтому, если в оригинале написано, что один герой ездит на машине марки XX, а другой - на YY, то мне это не скажет ни о чем. Я получу полную информацию со всеми подтекстами и коннотациями только в случае, если мне-читателю переводчик пояснит, что первый герой катался на лимузине, а второй - на грузовике Если я одна такая глупая, это факт моей биографии. А если вся целевая аудитория - подобного рода? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53 След.
|
Страница 45 из 53 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|