О переводчике
Азов А.
УЧАСТНИК ШКОЛЫ
Азов Андрей Геннадьевич (1980 г.р.)
Неугомонный искатель своего призвания. За время поисков успел краем глаза взглянуть на жизнь больницы, насмотреться в микроскоп на человеческие ткани в отделении патологической анатомии и погоняться за ДНК в лаборатории генетики. С художественным переводом познакомился благодаря Екатерине Доброхотовой-Майковой, а попав в Школу перевода Владимира Баканова, побывав на организуемых им переводческих семинарах и погрузившись в пучину собственной работы над переводными романами, пристрастился к этому занятию окончательно. С тех пор перевел с английского несколько книг, продолжая совмещать перевод художественный с переводом медицинским.
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова: NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.
Бюттнер, Роберт. "Сироты"
Вриланд, Сьюзен. "Девушка в нежно-голубом"
Коупленд, Дуглас. "Эй, Нострадамус!"
Магвайр, Грегори. "Ведьма"
Магвайр, Грегори. "Ведьмин сын"
Уолитцер, Мег. "Позиция"
Другие переводы:
Кэмпбелл С., Лиз К. "Акушерство от десяти учителей";Иван Дамианов, "Секреты патологии"
| Возврат |
|