Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Мнение о голосовании

 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Milena


Зарегистрирован: 08.02.2008
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 9:31 am    Заголовок сообщения: Мнение о голосовании Ответить с цитатой

По голосованию:
Разве можно переводить стихами прозу? Это НЕ перевод, как бы от него не балдели!!! Evil or Very Mad (номер 12)
В 66 много "отсебячины" и как бы красиво он не звучал, идея автора и "настроение" текста искажается. Так тоже не переводят!!! Mad
А 121 вообще слабоват и имеет много огрехов. Чего за него голосовали? Наверное, каждый за свой "перевод" голосовал? А?

Надеюсь, жюри будут более благоразумны и оценят действительно хороший, талантливый перевод Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 10:00 am    Заголовок сообщения: Re: Мнение о голосовании Ответить с цитатой

Уважаемая Милена, не могу не умилиться Вашей логике:
Milena писал(а):

А 121 вообще слабоват и имеет много огрехов. Чего за него голосовали? Наверное, каждый за свой "перевод" голосовал? А?

Если не ошибаюсь, за номер 121 проголосовало 6 человек. По-вашему, это плод коллективного творчества шести авторов? Disclaimer на всякий случай: я ни одним из них не являюсь Smile.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 11:00 am    Заголовок сообщения: Re: Мнение о голосовании Ответить с цитатой

Milena писал(а):

Надеюсь, жюри будут более благоразумны и оценят действительно хороший, талантливый перевод Wink

Какой номер?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 11:05 am    Заголовок сообщения: Re: Мнение о голосовании Ответить с цитатой

Milena писал(а):
В 66 много "отсебятины", и как бы красиво он ни звучал, идея автора и "настроение" текста искажаются.

Было бы здорово, если бы Вы чуть подробнее раскрыли тему "идеи автора" и "настроения текста". Это придало бы Вашему мнению конструктива. А так не очень понятно, почему Вы считаете, что "не соответствует" и "искажается".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
docent


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 127

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 11:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я искренне восхищён работоспособностью главного рецензента и ни вкоей мере не оспариваю право выбора тех или иных переводов. Я бы "ниасилил" внимательное чтение 131го отрывка. Устал и от 10.

Я не умею комментировать сдержанно, поэтому мелкий шрифт внизу - только для тех, кто действительно хочет почитать мои соображения.

Да кстати, там не только найденные мной слабые (только на мой взгляд!!!) места в переводах счастливчиков, но и 3-4 похвалы Smile


17 Leni

Сетон успел отъехать совсем недалеко
не успел отъехать далеко?

он развернул мотоцикл и нажал на газ,
чем?

заставив мотор взреветь от ярости.
откуда ярость?

на космическом корабле закрывалась дверь.
дверь на корабле?

яростный вихрь из травы,
яростный – ключевое слово?

втянутой вверх по вакуумному следу корабля.
вверх по следу?


теннисистам и матери … наверняка показалось,
откуда наверняка?

за линией травяного сора,
не по-русски?

Сетон вскочил на мотоцикл и в нарушение всех законов о скорости рванул к дому Крейна.
Получается, что з"аконы о скорости» гласят: "Не рвать к дому Крейна!"

– Как именно они отбыли?
Канцеляризм

Сетон коснулся одной из кнопок,
the stud – это единственная кнопка.

отчего стрелка закачалась,
дезориентирующий глагол относительно oscillate

Мужчины, не отрываясь, смотрели на компас.
Ну не по-русски эти мужчины в 3-ем лице. Запятых..?

– А теории принято подгонять под факты.
Учёные (а не школьники) так не скажут

– Мы не знаем, какой разгон ему удалось взять,
невнятно, не только из-за непонимания bar

Ради всего святого, Март,
The Cask of Amontillado?



21 Лев Буртелов

Ситон отъехал недалеко от дома своей возлюбленной,
своей – калька


— дверь космического корабля закрылась.
нет дверей у кораблей.

Прежде чем Ситон успел добраться до двери,
В англ. вар-те он пытался добраться до корабля: «Before he could reach it the vessel disappeared»

только облако вырванной с корнем травы
Облако – неверно, там wirl и debris, те. тающая ломанная линия.

кричащей матери похищенной девушки
я думал, с таким пропуском только на кладбище

проследил за линиями излома в воздухе
блин, ну не так же буквально! какой излом в воздухе?

увидел в небе бесконечно малую черную точку.
infinitesimal - буквализм

Перебив молодых людей,
двусмысленно

— Успокойся, ты весь на взводе.
«Весь ошпарен кипятком». Есть просто на взводе.

Каков твой план?
не русск.

Догнать их и поубивать!
деревенское что-то…

Зенит сместился на пять градусов.
зенит этого не делает!

Ситон коснулся штырька,
не научная фантастика, а слесарно-бытовая


ускорение приблизительно на величину скорости света в секунду.
вот не помню, в сек. или за секунду?


Ради бога, Март, за дело!
Да не бог там, а детское что-то



38 Шубин
Ситон едва отъехал от дома Дороти, когда ...
едва - когда. Логично?

прежде чем Ситон приблизился,
Звучит как церемония фараонов, какая тут динамика?

и ничто не показывало, что отсюда только что стартовал
языкоичелюстеломательно!

что корабль взял и пропал.
«А негр взял и пошёл» Динамика?


проследил направление
аллитерация

заметил в небе бесконечно малую черную точку.
заметить бесконечно малую точку – несопоставимое по масштабности употребление слов.


Вопрос о «маме» просто обошел, не перевёл.


нарушая все мыслимые правила движения
Не правила, только ограничения скорости, это лишь часть правил. Он же не ехал по встречке.

План у тебя есть?
о5

С напряженным вниманием друзья смотрели,
меня отругали. «напряжённо смотрели», говорят.

Выходит, они превысили световой барьер.
Шо це такэ?

- Март, так быстро не может двигаться никто.
Модальность – калькирована с англ. грамматики


Помнишь формулу Эйнштейна?
А ведь они в космом собираются… Это всё равно, что спросить «Помнишь, какой бензин лить в бак твоего мотоциклета?»

Ради Бога, Март, хватит медлить!
Уже склоняюсь к богу… Эффект количества?




64 Gogelia
сквозь шум мотора до Ситона донёсся крик Дороти.
ни фига се крикнула!

крутанул ручку газа, метнулся в свою комнату, Эта штука указывает на него,
на каком языке «крутанул»? к чему сленг в речи автора?

тихое мурлыкание мотора
"Папа, а мурлыкающие мотоциклы бывают?" - "нет, сынок, эт’ фантастика!"

нёсся к саду Вэйнманов, летел гравий.
зачем несоверш. вид? Ждёшь «а в это время …»

из-под визжащих колёс мотоцикла
странно, но у машины колёса визжат, а у мотоцикла – нет. И буксуют только в грязи по ось или если с коляской (про буксуют - это я к другим авторам).

закрывающиеся двери космического…
Здесь даже во множественном числе! «Осторожно, двери закрываются! Следующая станция Альфа Центавра.»

корабль исчез, оставив после себя только клочки травы и комья дёрна
корабль из комьев дёрна и травы?

вырванные спутной струёй
“by the wacuum of its wake” – слепая вера в словарь и грамматическая ошибка, вызванная ошибкой логической. Учить матчасть!


«Мама, с Дотти … вернём её»
По-русски кавычки прямую речь в диалоге не вводят.

не щадя ни себя, ни машины,
Смит создал другой образ. Зачем разрушать образ? Почему перевод должен состоять в переделке?

Поехали, быстрее!
Куда поехали? Как «туда» можно поехать? – Март, они в Австралии, поехали в Австралию! Или это в смысле «ну, пошло-поехало…»


– головой работай, го-ло-вой.
А вот это изрядно понравилось!!!


– Ещё рано.
Просто неудачный эквивалент. Из другого контекста. Как будто им надо выждать время.

Ситон нажал на кнопку
Нажал кнопку?

– Мы не знаем, какой у ДюКесна энергетический блок
Уход от проблемы перевода. Ассоциации русского уха с АЭС

и надолго ли его хватит,
ДюКесна или энергоблока?

Март, ну, ради Пита,




74 Papilina – перевод мне понравился, читал с удовольствием!!!

«Жаворонок в космосе» «Космический жаворонок»
Это нам предлагают выбрать? Так на обложке и будет? Могу до кучи предложить «Комический жаворонок»

владения Вэйнманов.
Вот мне всё-таки кажется, что «владения», упомянутые у многих, это что-то феодальное, в Штатах этого не было.

В следующее - бесследно - лишь кружащийся - из вырванной – вызванный - Взволнованным - истошно кричащей - похищенной
Два преложения. В целом ничего, но эта поэзия канцелярии…

инверсионный след корабля
не помню я там реактивной тяги…


Молодые люди стали наперебой рассказывать
школьно. Как уж тут динамику сохранить. «С.н.р.» - явно заменяется одним экспрессивным глаголом

Ситон скороговоркой обратился к миссис Вэйнман
Во-первых, «с.о.» - уж дюже смешное сочетание, во-вторых, вспоминается «Snatch!” и «говорящий скороговоркой» Брэд Питт. Ситон? Скороговоркой? Pleeease!..

пренебрегая … запретами на превышение скорости.
Какая-то не русская аллитерирующая скороговорка.


Энергия равна массе, умноженной на скорость света в квадрате Е=m*c2.
-Хотел бы я посмотреть ему в глаза, когда он это произносит…



75 Art

крутанул ручку газа,
Наконец-то я понял. Смит – русский. Из Калуги. Или МО.

Прежде чем Ситон подъехал к нему ближе, корабль …
Картина: Ситон жжёт резину, летит жаворонком по дороге, но, увидев корабль, притормаживает и «едет» размеренно. Он - трус?

На глазах ошеломленных и кричавшей
Имхо, рассогласованное сочетание (надож, сам соксюморонил!)


Не обращая внимания на гомон молодых людей, порывавшихся рассказать ему о случившемся, он постарался успокоить мать похищенной девушки:
То ли я устал, то ли это предложение кажется мне наиболее удобочитаемым из ВСЕХ 131го! Почти удовлетворительным. Эсли б не четыре причастных формы…


—Догнать их и перебить к чертовой матери!
Ай, хорошо! +1!


Мозги тебе на что?
Просто и со вкусом! +1 о5!


сверхточный секундомер.
Неаккуратно. Получается, что другие секундомеры не так меряют миллисекунды, врут, на самом деле миллисекунды просто не отображены на их циферблатах.


— Теория Эйнштейна еще не доказана,
Мне видится, что теорию можно «опровергнуть», «выдвинуть» или «подтвердить», а доказать – только теорему.


Ну же, Март, шевелись, черт возьми!
Ну, мёртвая! Крикнул малюточка басом… По-моему, перебор.



86 Tigger

А название? Вроде как сильная позиция… Надо бы перевести.

пронзительный вскрик.
Что за зверь такой, вскрик? Уж не родственник ли он взвизга? Ну, это я так, сделал встав.

Через мгновение корабль уже исчез из виду, и лишь бешено кружащийся вихрь из травы и дерна, вырванных из земли и поднятых ввысь образовавшимся вакуумом, напоминал о его стремительном взлете.
Прочёл с третьей попытки. Наверно, не стоит мне сидеть перед компом в час ночи…


ошарашенным игрокам в теннис
Я-то ничё, а вот ворд грит, просторечие. Врёт, поди? Ща нажму на кнопарь и затЫкну ему говорилку.


- Не волнуйтесь, все будет в порядке.
Зато никто не пожурит за «маманю», да?


безбожно нарушая все мыслимые скоростные режимы.
Эти растреклятые атеисты всегда готовы убить двигатель! Нельзя нарушать его скоростной режим, особенно в период обкатки!


Надо догнать их и уничтожить!
“Kill ‘em” звучит … честнее, что ли?, чем «уничтожить».

Включи голову!
Ржунимагу! Уверен, это будет популярное пожелание в студенческой среде в 2027 году. К столетию печати…


Половина диаметра Солнечной системы.
Можно было написать и «радиус», только вот какое отношение это имеет к траектории корабля?


Значит, они летят с постоянным ускорением, позволяющим достичь скорости света.
Значит, по сравнению с "Жаворонком", эти «они» тащатся, как черепахи с ампутированными конечностями!


Е равно эм це квадрат, и все такое!
Жаль, что удачный вариант «Е равно эм це квадрат» стыдливо прикрыт чем-то непонятным в конце.


Март, хватит разговоров, давай уже действовать!
О, одесский говорок в американской фантастике! Прелесть! Неоправданная, имхо…



114 Little Wonder
Тоже без названия…

Он … выжал педаль газа
Вряд ли.

тот скрылся из виду, оставив в знак своего отбытия лишь бурный вихрь
Почему-то вспомнилось «Вам пук цветов… дарЯт!»

из вырванной с корнем травы и дерна, поднятых высоко
Некрасиво, правда? Имею в виду "дёрна, поднятых".

струей вакуума.
Интересно, каким может быть напор струи вакуума? Мне всегда казалось, что в струе давление выше, чем в окружающей её среде. Здесь – наоборот.


Через неделю или через год - но мы привезем ее обратно!
"Привезут" на космолёте? Или в телеге? «Привезём», имхо, деперсонифицирует. Возят тушу, тёщу и дрова (прошу пардону у тёщ). А ещё моим извращённым ушам послышалось: «Привезём её, живой или …». Ой!


стрелка которого указывала наверх.
Вероятно, лучше «вверх». А то кажется, что ДюКесн с пленницей - upstairs.


Это означает постоянное ускорение почти до световой скорости.
Мне всё же кажется, что "до" - не отражает истинного положения вещей.


- Мы не знаем предельной скорости корабля,
Неверно. Уход от решения проблемы.



121 Amateur

сквозь ровное урчание мотора услышал
Уже писал, я по-другому представляю ситуацию. Он не ушами услышал.

Ситон рванулся к нему,
Разговорное, плохо согласуется с “reach” у Смита.


ни едва заметный газовый след,
Вряд ли это “debris”

но Ситон оборвал их
По-русски, нормально, но также двусмысленно и рискованно, как «перебил их»

У них корабль - точная копия нашего, бежим!
Выглядит не как перевод, а как упражнение в перефразировании. Хотя, корабль может быть и точной копией.

- Хочешь сказать, у тебя есть план?
Фраза выражающая удивление или сомнение.


Сядь и думай – думай!
Го-ло-вой! Опять нравится. Я вот не додумался.


тронул штифт, запустив колебания стрелки,
Читается как китайская инструкция к бытовому прибору.


Е равно МС квадрат.
В речи – не звучит

А мы имеем … факт.
А в оригинале никто не имитирует канцелярский стиль. Здесь мы имеем переводческий вымысел.

Похоже, у них проблемы - он явно потерял управление.
Американизм, не органичный по-русски. А в тексте – два живых речевых выражения “out of control” и “went haywire.” Да и с местоимениями чегой-то…


время погони рассчитать невозможно.
Звучит как термин. Как будто они постоянно за кем-то гоняются!



128 Пытлик

Почудился, вправду, сходу, вдавил педаль, пробуксовало, приникла, «ребята, что поблизости играли», разинув рты , «юнцов, что вываливали подробности», «их корабль сколочен по нашим чертежам», «Вертикаль … сползла», «и ходу!», «победно возгласил», «Одолел половину Солнечной системы», наперекосяк,

После этого ожидаешь: «Неистомное рвение суть бремя, помноженное на оченную шибкость». Но нет, Е = mc2. Я, конечно, бессовестно утрирую и выдёргиваю слова, но Пытлик также утрирует с устарешими просторечными формами. Перевод на нижегородский?


захлопнулась дверь … корабля
см. выше. Хотя, если этот аппарат "сколочен", почему бы не приколотить к нему и дверной косяк?

Значит, он летит с ускорением и уже перевалил за скорость света.
Мне кажется, у главных героев более точные сведения.

давай уже шевелиться!
Впервые встречаю такой призыв к совместной деятельности!




Спасибо, что дочитали.
Готов ответить за базар Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 08, 2008 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это все, конечно, здорово, но я не понимаю, зачем надо было выносить это обсуждение в отдельную тему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©