|
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
rost
Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 11:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 MrsDee:
Хм, да, прочитаю ещё раз, и попытаюсь осмыслить... Спасибо! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 7:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Ликки писал(а): | Полный вариант правильной фразы - "Чему обязан счастию видеть вас?" или наподобие.
|
правильной ????? |
Ой, ну обпячаталась, естественно - чем обязан - счастием. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Вт Окт 09, 2007 10:01 am Заголовок сообщения: Re: А по-русски-то мы умеем? |
|
|
MrsDee писал(а): | Нет выражения "насколько хватало глаз", есть выражение "насколько хватал глаз". |
А я всегда считала, что "насколько хватало глаз". Гугл знает оба варианта, но "насколько хватало" в большинстве. А портал gramota.ru утверждает, что "насколько хватало" - единственно возоможный вариант: http://spravka.gramota.ru/?action=bytext&findstr=%22%F5%E2%E0%F2%E0%EB%EE+%E3%EB%E0%E7%22
Русские классики в этом вопросе выступают кто в лес, кто по дрова. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sandy McHoots
Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Вт Окт 09, 2007 10:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я залез в корпус, как только увидел тему. Привет порталу gramota.ru от Шолохова, Пастернака и примкнувшего к ним [неуверенно склоняя фамилию] Маминого ... Мамина-Сибиряка
Пелевин порадовал. Он и там и там отметился
А вот нежно любимый в детстве Волков за "хватало". |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Окт 09, 2007 10:21 am Заголовок сообщения: Re: А по-русски-то мы умеем? |
|
|
sea mammal писал(а): | Русские классики в этом вопросе выступают кто в лес, кто по дрова. |
Посмотрела в корпусе: «насколько хватал глаз» или «куда хватал глаз» писали Л. Андреев, И. Ефремов, Мамин-Сибиряк, Можаев, Пришвин, Айтматов, Шолохов, Ильф и Петров, Обручев, Гранин, Пастернак, Фадеев, Новиков-Прибой, Врангель.
«Хватало» из заслуживающих уважения людей – Булгаков, Волков, Окуджава, Вайль.
Пелевин пишет и так, и так.
Так что беру свои слова назад – это, по крайней мере, не ошибка.
И всё-таки, мне кажется, исходное и предпочтительное – «хватал», что доказывается наличием форм «сколько глаз охватывал» (Солженицын, Гарин-Михайловский и др.) и «сколько хватал взгляд» (Н.Гумилев, Ю. Тынянов и др.)
И ещё, для сравнения, у Грина: «на расстоянии далеко хватающего голоса». |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sandy McHoots
Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Вт Окт 09, 2007 10:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Yess! Перррвый
P.S. Окуджава безусловно уважаемый, но, кажется, не за абсолютную грамотность. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Окт 09, 2007 10:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
И ещё вдогонку:
К.Паустовский писал(а): | Горизонт — это все то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, все то, что "емлет око". |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Katarina
Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Ср Окт 10, 2007 7:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вот можно ли по-русски сказать "погладила селезенку"? По-моему, звучит уж очень... буквально. А как тогда? Расположение у селезенки ни то, ни сё: ни бок, ни живот. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 10, 2007 8:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
А чего она её гладит? Заболело, что ли? Тогда, наверное, всё-таки левый бок, как "колотьё в боку". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Katarina
Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Ср Окт 10, 2007 9:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Рак у нее. Селезенка распухшая и чувствительная, и она периодически ее гладит... |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Окт 10, 2007 9:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Тогда, наверное, можно и селезёнку. А если всё время, то иногда селезёнку, иногда левый бок. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Katarina
Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Ср Окт 10, 2007 8:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ага, спасибо! |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2007 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Возник тут в аське забавный разговор про редакторский пуризм. Последние реплики - как раз в эту тему:
Цитата: | В общем, нормы литературного языка вроде норм аристократического поведения. Они нелогичны и нигде полностью не изложены
Но дают людям, говорящим "без чулок", "надень шапку", "черный кофе" и "поезжай", основание презирать всех остальных |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2007 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2Mrs Dee
Ха, эка невидаль. В ЖЖ есть сообщество писателей и редакторов, так там поймать собеседника на речевой ошибке и эту ошибку ему в нос сунуть - самый обычный способ ведения полемики. Показательный пример:
Цитата: | К: чувствую по тону, что вы в этом сообществе свои стишки пиарите. или прозу.
Р: слава богу, стишки не пишу, а в пиаре прозы не нуждаюсь у меня прекрасный контракт, о котором таким как Вы только завидовать.
К: завидовать "о котором"? и эти люди запрещают нам ковыряться в носу!
завидовать - кому, чему. завидовать - которому.
а что, у вашего контракта бумага хорошая? |
Я, правда, немножко подредактировала (а то у нас в форуме так разговаривать не принято), но все равно ясно, что аристократизмом тут и не пахнет. Это какой-то другой вид самодовольства. Иногда, как опять же видно из цитат, совершенно безосновательного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2007 3:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, мы в том разговоре пришли к немножко иному выводу. Что письменная речь - образование вообще несколько искусственное. И пусть полстраны говорит "едь" и "ехай" (ну или играться, или что там ещё есть такого), пусть в современной русской книжке это может быть речевой характеристикой персонажа, в переводе так написать невозможно, за исключением каких-нибудь совсем уж особых случаев -- скажем, ребенок говорить "едь", а в следующей реплике взрослый его поправит. Так что как это ни называй - пуризм, снобизм или как ещё - взялся писать, изволь соответствовать. А про аристократизм - это чисто моя ассоциация, в Ртути у меня одни гадкий персонаж объясняет героине, что правила аристократического поведения для того так запутаны и нелогичны, чтобы их нельзя было усвоить, кроме как с колыбели, и всякие подзаборные девки вроде неё не могли выдавать себя за герцогинь. (А она всё освоила влёт и всех настоящих герцогинь за пояс заткнула - чего и нам желаю ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 2 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|