|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 53
|
Добавлено: Ср Фев 28, 2024 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
badchemist писал(а): | Кстати о статистике, сразу пришёл в голову такой вариант: "Статистика была на стороне Дэйвов". Я находила, что Дэйв - достаточно распространённое имя, так что почему бы и нет?.. |
Я начал буквально с этой фразы, осталась в черновиках. Забраковал, потому что звучит очень уж "как перевод". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Ср Фев 28, 2024 5:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про диалекты.
В современном русском нет диалектов (я не про сленг и жаргонизмы). От Калининграда до Владивостока русские говорят на унифицированном устном русском языке (что само по себе парадокс для такой большой страны). В небольшой Европе же, напротив, множество диалектов. Меня, к примеру, привел в ужас «Plattdeutsch», настолько он далёк от «Hochdeutsch». Поэтому нашему читателю не с чем сравнивать «cockney». Любое отклонение от языковой нормы воспринимается им как дефект речи либо состояние алкогольного опьянения. У нас остались только «оканье» и «аканье», но это говоры, а не диалекты. В чём разница между говором и диалектом? Самые большие диалекты называются наречиями, меньшие — говорами.
Если заставить хозяйку паба растягивать гласные в окончаниях или в корне, то она заговорит по-вятски, или, вдруг, станет эстонкой или финкой.
Пытаться объяснить чужую фонетику на примере русских слов? Сомнительное занятие. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Ср Фев 28, 2024 6:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий К. писал(а): | Про диалекты.
В современном русском нет диалектов (я не про сленг и жаргонизмы). От Калининграда до Владивостока русские говорят на унифицированном устном русском языке (что само по себе парадокс для такой большой страны)... |
"Пустое, профессор. Природа гармонична, парадоксы в неё вносим мы сами". (с) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Ср Фев 28, 2024 8:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho, я не стану обсуждать политический аспект этого вопроса. Как-то хочется ещё немного пожить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 12:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Еще одно маленькое наблюдение.
Приквел, вторая книга "The Zoo of Intelligent Animals" написана в жанре обычной приключенческой фантастики (Escapist sci-fi adventure that's fast-paced, thrilling, and inventive). Шуток там уже никаких нет - это чистая адвенчура. А "How to Buy a Planet" это «Fun&Fast-paced sci-fi comedy satire». Perfect for fans of Douglas Adams, Terry Pratchett.
Обе книги объединены общим подзаголовком: "The Cleremont Conjectures".
То есть серия с общими героями, начавшаяся как юмористическая фантастика, перешла в другой поджанр - приключенческую фантастику с акцентом на социальную структуру Зейланцев, хозяев галактического зоопарка с людьми в качестве экспонатов.
Во второй книге проработана психология главной героини, мисс Би (в то время как у Тоби нет личной истории). Зейланцы здесь как прогрессоры из «Трудно быть богом», только злые. Поднимаются темы развращения властью, аморальности зрелищ реалити-шоу, общества, живущего по заветам Макиавелли. По сюжету это "Голодные игры". То есть всё серьезно, и нет больше никаких шуток.
Почему автор изменил жанр серии? Решил попробовать что-то новое? Перейти от легковесного юмора к социальной фантастике? Или решил-таки, что юмор это не его конёк? Странно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 12:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий К. писал(а): | ... Странно. |
Ничего странного не вижу.
Ждем сиквел: "Из зоопарка, с любовью". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 2:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho, хватить прохлаждаться на форуме, ступайте переводить худлит. Барбара Картленд вас давно ждет. Пока вы здесь филонили, старушка уже успела написать новый любовный роман. Кому как не настоящему мачо переводить бабушкины любовные грёзы? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 9:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho, а ещё Эрика Джеймс написала продолжение культового бестселлера: «50 оттенков желтого: Гарем в пустыне»! Обращайтесь: я подкину вам пару свежих метафор с ножом и расплавленным маслом. Ах да, вы же практикуете переводческий метод "перевоплощения", тогда вам придется сильно постараться, чтобы повторить все S&M эксперименты на собственной шкуре, это вам не жвачку жевать перед зеркалом! Иначе вы не сможете передать читателю всю палитру чувств героини. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 10:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий К. писал(а): | TolMacho, хватить прохлаждаться на форуме, ступайте переводить худлит. Барбара Картленд вас давно ждет. Пока вы здесь филонили, старушка уже успела написать новый любовный роман. Кому как не настоящему мачо переводить бабушкины любовные грёзы? |
Дмитрий, вы как в воду смотрели. Не так давно у меня был подобный опыт. Я помогал в переводе не просто любовного романа - это был эротический роман. Шутки, анекдоты, афоризмы, задачки на логику. Обожаю этим заниматься. А сотни страниц вала - это не мое. Да и некогда. По роду деятельности я не толмач, к сожалению. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 12:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ВНИМАНИЕ! ОБРАЩЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА В 12 ЧАСОВ ПО МСК. СМОТРИТЕ ТЕЛЕВИЗОР ИЛИ СЛУШАЙТЕ РЕПРОДУКТОР. СОХРАНЯЙТЕ СПОКОЙСТВИЕ. ВНИМАНИЕ! ОБРАЩЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА В 12 ЧАСОВ ПО МСК. СМОТРИТЕ ТЕЛЕ... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dixi
Зарегистрирован: 23.02.2024 Сообщения: 8
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 6:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вообще интересно, конечно, как корректнее было перевести BST. Есть ли у нас стандартные сокращения точки отсчета времени на русском, кроме МСК?
Далее по тексту Дейв переспрашивает, что такое BST, и Тоби расшифровывает, так что в идеале нужна была аббревиатура, но узнаваемая... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Maravilla
Зарегистрирован: 23.02.2024 Сообщения: 4
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 9:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dixi писал(а): | в идеале нужна была аббревиатура, но узнаваемая... |
А может, словосочетание, и потом Тоби его пояснит, чтобы без аббревиатуры? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dixi
Зарегистрирован: 23.02.2024 Сообщения: 8
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 9:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Maravilla писал(а): |
А может, словосочетание, и потом Тоби его пояснит, чтобы без аббревиатуры? |
В теории - да, но тогда это будет означать, что Дейв, живя в Лондоне, не знает про британское летнее время. Хотя, его еще называют западноевропейским, так что можно было бы спутать. Смущает тут еще и огромная длина этих названий, что для важной информационной сводки не очень уместна.
Интересно, кстати, то, что речь началась в 12 с копейками. То есть время на экране было по Гринвичу. Это косвенное свидетельство в пользу того, что те часы были не Биг Бен (их же должны по летнему времени переводить). |
|
Вернуться к началу |
|
|
allioutq
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 147
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 9:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dixi писал(а): | Maravilla писал(а): |
А может, словосочетание, и потом Тоби его пояснит, чтобы без аббревиатуры? |
В теории - да, но тогда это будет означать, что Дейв, живя в Лондоне, не знает про британское летнее время. |
Здесь, думаю, не стоит вообще задаваться вопросом, зачем Дэйву сдалась эта аббревиатура: что-то подсказывает, он и сам не до конца в курсе, почему его так встревожило, что 'они что-то хотят нам этим сказать' (как было далее по книге).
Можно было бы отнести это к остальным приколам, свойственным его параноидальному стилю жизни.
Про время он наверняка знает, просто загоняется, ипохондрит, медленно истерит, так для меня это выглядит _________________ work for money, translate for love. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 53
|
Добавлено: Чт Фев 29, 2024 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): |
Дмитрий, вы как в воду смотрели. Не так давно у меня был подобный опыт. Я помогал в переводе не просто любовного романа - это был эротический роман. Шутки, анекдоты, афоризмы, задачки на логику. Обожаю этим заниматься. А сотни страниц вала - это не мое. Да и некогда. По роду деятельности я не толмач, к сожалению. |
Уау, а поделитесь какой-нибудь задачкой на логику из эротического романа) и афоризмом)) жутко любопытно |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|