Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 54
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="sorrowbride"]
Amarette писал(а):
amie2007 писал(а):

"в футболке с логотипом этих бунтарей Rage against the machine"


Вот если я к своей маме зайду в гости в такой футболке, она меня спросит: "Это кто у тебя такие?".

Возможно, героиня просто читает надпись на футболке и смысл для нее именно в "Rage Against", а не в том, о чем поют RATM.

Может быть, в переводе стоило подобрать какую-нибудь более известную в России группу. Ну, например, Sex Pistols. Тогда и сноска будет не нужна, и бунтарский дух сохраняется, и бабушка в шоке от надписи, хотя никогда не слышала ни одной песни.


Не усложняйте. Не думаю, что название группы на футболке в этом тесте критично для понимания глубинных смыслов повествования. Нигде в рассказе уж так явно не звучит, что Джереми бунтарь; он, собственно, персонаж второстепенный. А "Rage" на "Sex Pistols" советую менять, когда столкнетесь с каламбуром, который заставит вас хвататься за голову )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 9:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ёженька писал(а):
amie2007 писал(а):

Согласна. Мне тоже кажется, что для многих читателей Rage against the Machine вообще ни о чем...

Да, соглашусь. Наверное может подойти вариант типа: "в футболке с логотипом этих бунтарей Rage against the machine"...


Поэтому в ссылке (ИМХО) обязательно следует упомянуть ЛУДДИТОВ. Откуда взялось название группы, а?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 11:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пару копеек тоже вставлю по поводу:
1) [b]Названия группы на футболке[/b]: тут все по-английски, вроде, боль-мень говорят/понимают, но, к сожалению, не все читатели. Оставлять в оригинале что-то и не давать ни сноску, ни примечание - подставлять читателя. Может, и не главное это, т. е. название группы, в рассказе, но штришок к настроению вьюноши теряется, однако...
2) [b]Мата[/b]: соглашусь, что незензурщину надо бы избегать, а вот оттенки бранных слов - это интересно. Что же уместно, а что - не очень? Тут у некоторых участников в переводе "хрен" и "мудилы/мудаки". У меня вопрос: это достаточный "градус вульгарности" или перегиб и нужно вымарывать беспощадно? "Гады, сволочи и твари" + "гниды с паскудами" как-то маловато будет, нет?
3) [b]Других интересных мест[/b]: а не пройтись ли нам по следующим подвохам? -
а) "сказал/сказала" - тут ухо надо держать востро, чтобы логика не нарушалась.
б) слов-паразитов в репликах Джереми - вот уж, где можно дать волю душе развернуться, чтобы текст зазвучал как речь подростка.
в) "the lighted display case" - выкручивались все как могли...
г) последняя реплика в отрывке - как это по-рюсски? читаем дальше...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 11:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
"Гады, сволочи и твари" + "гниды с паскудами" как-то маловато будет, нет?


Нормально будет. Семья приличная. Жечь матюгами вовсе не нужно.

Цитата:
в) "the lighted display case" - выкручивались все как могли...


Имеется в виду, что Будду покупают, ставят в шкаф и забывают. А, между тем, ради него умер целый слон. Живой, сильный и красивый слон.

Цитата:
г) последняя реплика в отрывке - как это по-рюсски? читаем дальше...


Здесь лично я напортачил, не додумав. Бабушка покамест согласна понимать отношение внука к своей матери, которое основано на принципах молодого человека, но вовсе не гарантирует, что будет признавать и понимать его принципы и далее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 22, 2023 11:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сергей Спиридонов писал(а):
Имеется в виду, что Будду покупают, ставят в шкаф и забывают. А, между тем, ради него умер целый слон. Живой, сильный и красивый слон.


Можно выкрутить еще один уровень понимания: резного Будду из слоновой кости выставляют для перепродажи. То есть жадность на марше, перекупы в деле.

Но для этого нужно выяснять, где конкретно выставляют, то есть выходить сильно за рамки отрывка, ну или спрашивать автора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 12:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cергей Спиридонов, да понятно, что матом не надо. Я спрашиваю, про "мудаков с мудилами" - это тоже пережим или норм все-таки?

Так ведь и говорю, что смысл понятен, а шкафов с подсветкой для побрякушек нет у нас. Отсюда вопрос - что делать и как дальше жить, то бишь переводить?

Ну, последняя реплика, как мне кажется, тоже из этой же серии "понимать - понимаю, а как сказать, не знаю". И мне тоже смысл прочитался как и вам, но в переводе что-то уверенности нет...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
И мне тоже смысл прочитался как и вам, но в переводе что-то уверенности нет...


А вы под каким ником в списке участников?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 12:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Сергей Спиридонов"] А вы под каким ником в списке участников?[/quote]

№8
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):


Может быть, в переводе стоило подобрать какую-нибудь более известную в России группу. Ну, например, Sex Pistols. Тогда и сноска будет не нужна, и бунтарский дух сохраняется, и бабушка в шоке от надписи, хотя никогда не слышала ни одной песни.


Ну это смотря какая бабушка, если современная - то Sex Pistols группа её молодости.
Сид Вишез с компанией - винтаж, милый сердцу и бабушек, и внуков.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И потом, Rage against the Machine и Sex Pistols против разных вещей протестуют. Первая - левореволюционная, грубо говоря, первая топит за марксизм, вторая - за фрейдизм. Сексуальная революция давно отшумела, бабушка Ди, возможно, сама в молодости бегала без лифчика (пардон), ну а сейчас, умудрённая годами и опытом, с нежной иронией глядит на внука. Тут примешивается ещё и мотив расставания, она ведь понимает, что уходит, поэтому наслаждается каждым мгновением общения с любимым внуком, и всё её умиляет, и нелепые усики, и подростковый протест, она старается его понять и говорить с ним на равных, входя в его интересы и пряча иронию, поскольку для него всё впервые и потому важно.
_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 4:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
Я спрашиваю, про "мудаков с мудилами" - это тоже пережим или норм все-таки?

Мне при переводе вспомнилась винтажная песенка винтажной группы "Крематорий", которая в своё время тоже была выразителем молодёжного протеста, а сейчас, наверное, классика.
"Я стою в глухом раздумье среди мокрых и потных рыл, священной злобой возвышаясь над скопленьем мудил".
У этой строфы есть второй вариант, "я стою в глухом раздумье среди мокрых и потных лиц, священной злобой возвышаясь над скопленьем тупиц".
Насколько я понимаю, в своё время Григорян менял слова в зависимости от того, где и когда исполнял.
В жизни подросток мог бы, наверное, сказать "мудил" в присутствии либеральной бабушки.
И потом, сейчас обсценная лексика не находится под строгим цензурным табу. Многие усиленно пытаются ввести её в повседневный, в том числе литературный обиход. Я двойственно к этому отношусь, она может быть речевой характеристикой персонажа, но всё же тащить её в литературу не надо.
В общем, вопрос неоднозначный. Подросток может материться из протеста, как они и делают обычно, но если все вокруг будут материться, возникнет тайное общество любителей Карамзина... впрочем, я отвлеклась. Наверное надо смотреть на контекст. Если перевод литературный, гладкий, хороший, и переводчик счёл нужным употребить данное слово для характеристики персонажа -- ну почему бы не? Это всё зыбко-вкусово-индивидуально... на мой взгляд.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 4:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И потом, все зациклились на этих несчастных "мудилах", но есть ведь замечательные сленговые слова типа "обсос" и т.д., можно было блеснуть, и не матерясь, даже прикольнее вышло бы.
Может быть, даже где-то мелькнут "кринж" и "зашквар", и станет ясно, что действительно говорит более-менее современный подросток.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 6:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):

Так ведь и говорю, что смысл понятен, а шкафов с подсветкой для побрякушек нет у нас. Отсюда вопрос - что делать и как дальше жить, то бишь переводить?


Никто не пробовал забить display case в поисковик и посмотреть картинки? Сразу понятно, что это такое. Другое дело, что с равным успехом это загадочное вместилище для статуэток может находиться и дома, и в магазине. Мне простая логика подсказывает, где именно. Но... допустим, я все же не уверен. Как поступает в таком случае переводчик? Делает вид, что понял, о чем речь ) И, между прочим, в данном случае есть прекрасный и лаконичный способ это сделать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 7:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Amarette писал(а):
Может быть, даже где-то мелькнут "кринж" и "зашквар", и станет ясно, что действительно говорит более-менее современный подросток.


Кринж и зашквар это хорошо, конечно, но кринж — для 2022 года (приблизительно), а зашквар так вообще уже можно считать старьём среди сленговых словечек (уже даже сейчас молодёжь так почти не говорит).

Кстати, а многие гуглили само происшествие с убийством слонов? Случилось это в 2013. Ни зашквара, ни кринжа тогда ещё не придумали; тогда, я бы сказала, были отстой и тупняк.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 8:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Amarette писал(а):
Может быть, даже где-то мелькнут "кринж" и "зашквар", и станет ясно, что действительно говорит более-менее современный подросток.


Кринж и зашквар это хорошо, конечно, но кринж — для 2022 года (приблизительно), а зашквар так вообще уже можно считать старьём среди сленговых словечек (уже даже сейчас молодёжь так почти не говорит).

Кстати, а многие гуглили само происшествие с убийством слонов? Случилось это в 2013. Ни зашквара, ни кринжа тогда ещё не придумали; тогда, я бы сказала, были отстой и тупняк.


Перевод традиционно консервативен и капельку отстаёт, мы же литература, и потому над временем, пока осваиваем кринж и зашквар)).

Я гуглила водяные ямы, мне выдали сложные мелиоративные сооружения по типу артезианских колодцев, которые действительно были построены в заповедниках.
Возможно, самое разумное назвать их просто водоёмами.
Насчёт сленга - возможно впереди попадётся что-то интересненькое, я лишь хочу добавить, что русский и английский действительно различны. У нас гораздо более широкие возможности словообразования, так что их "факи" мы можем переводить чрезвычайно вариативно, в зависимости от ситуации, всегда заменять их на нашу табуированную лексику - глупо, иногда это может быть простое "чёрт возьми" или "блин", аиногда - по матушке.

Про витрины - гранмерси, не погуглила, не догадалась, иначе бы окрестила их "шкафом с подстветкой", мол, убили слона, чтобы сделать фигурку и убрать в пыльный шкаф.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.
Страница 5 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©