Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
For whom it may concern:


И выбор варианта на самом деле определяется знанием или незнанием контекста, и не только в этом кусочке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Занятно, кстати. Из двух выражений из текста, которые носителями языка, по идее, должны восприниматься как идиомы (keeping counsel и hit the redline). В первом случае дословный перевод - грубая ошибка, во втором - верное решение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):
Занятно, кстати. Из двух выражений из текста, которые носителями языка, по идее, должны восприниматься как идиомы (keeping counsel и hit the redline). В первом случае дословный перевод - грубая ошибка, во втором - верное решение.


По ходу написания комментария решил его подправить, и отослал, не перечитав, что получилось Smile Но смысл, думаю понятен Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да, ну да. Кто выиграл в угадайку - получит фиктивную конфетку)
Потешит свое ЧСВ, почувствует себя гениальным переводчиком Laughing

Переводчику книги ошибки смысловые делать нельзя.
Переводчику отрывка достаточно перевести не глазодробительно - хорошо излагать повествование на русском. Если с этим ок, то уж прочитав книгу и вникнув во все перипетии, разберется и с прочим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А если автор "называем людей вещами" или "приходится вспоминать о своих слабостях" угадал в угадайку, это не убережет его от подобных ляпсусов на каждой странице книги.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сторонники красной линии, может, обратить внимание в сторону автора произведения? не зацикливаться на вашей магии, хотя для вас она, похоже, единственная вызывает интерес в отрывке и книге.
Хоть чуточку встроиться в мышление автора - не пробовали? Перевоплотиться в меру сил и способностей в того самого Джона М.Форда. Почувствовать его язык, его построение фраз, его видение создаваемых персонажей и коллизий?
Нет, зачем! Мы просто любим магию. А все остальное - неважно. Сделаем Проводника Дядей, Милягой или банальным янки Пэтрайзом, говорящим по-простецки. А эльфа вовсе Клодом (или как там, Клоудом Question ) Зато у нас будет почти как в Гарри Поттере!
Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 1:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

точно! шаблонное мышление, которое выросло из Гарри Поттера)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 4:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Друзья, позвольте в целях поднятия боевого духа и разрядки обстановки прежложить вашему вниманию небольшое произведение (любезно посланное мне музой сегодняшней ночью) по мотивам наших переводов Smile


В чудесном городе Чикаго
Лютует мафии ватага,
А в Леви рушится плотина.
Иль дамба? Впрочем, всё едино!

Бандиты там ужасно стрóги -
Всем объявляют на пороге:
"Не признаем людских имён!
Вещами всех пообзовём!"

А сами втайне - вот нахалы! -
Себе набрали погоняла.
Запомнить трудно было, каюсь,
Но всё ж припомнить постараюсь.

Главарь зовётся Мистер Падре.
Или Патрисья?.. Клеопатра?..
Дон Корлеоне?.. Дон Каприз?
А, ладно! Будет пусть Патрис.

Второй опасный персонаж
Не выпускает с рук калаш:
Охотник он за облаками -
Эльф, в общем. С острыми ушами.

Он председатель исполкома,
Сидит всегда у интеркома,
Скрывает всех своих сестёр.
Ишь, как опаслив и хитёр!

Есть еще третий резидент,
Какой-то вроде президент...
А, точно! Он зовётся Линкольн.
И с ними там ещё блондинка.

Но что за свист вокруг? Сквозняк?
Нет, это эльф (такой чудак!)
Всё шелестит да шепелявит.
Так к логопеду б - там поправят!

И тут нарисовался Дэнни:
С дипломом, но зато без денег.
Патрис ему лукаво: "Медик?"
А Дэнни: "Круче. Парамедик".

И тут все, вспомнив о раненьях,
Спешат блондинке на спасенье -
По указанию Патриса
Летят в больницу Майкла Риза.

Нещадно шкалит стрелка в круге
Тахометра - что ж будет, други! -
Ведь лишь черты коснётся красной -
Считай, залил бензин напрасно.

А Дэнни зверски Мэрилин
- ой, то есть, Норме! Норме Джин -
Рукою давит на плечо.
Он ей: "Ты как?" Она: "Ничо".

Боль разлетелась на куски,
И Дэнни взялся за виски -
Их перемазал Норме йодом.
Рецепт, проверенный народом!

Как странен ты, ночной Чикаго...
Как трудно нам всем, бедолагам...
Как сложно здравый смысл найти...
Ах, как не сбиться бы с пути!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jack Tison


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 84

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 5:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
Друзья, позвольте в целях поднятия боевого духа и разрядки обстановки прежложить вашему вниманию небольшое произведение (любезно посланное мне музой сегодняшней ночью) по мотивам наших переводов Smile
Laughing Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 5:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
по мотивам наших переводов Smile


Замечательный стих! Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 8:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эстас писал(а):
Все-таки строчка про машину в переводе, наверное, будет звучать как-то так:
"Она может выйти из строя, если пойдет на максимуме".
Дальше по тексту:
- А как же ваша? - А, у нас двойное топливо.

В смысле и бензин, и магия.
Т.е. переход границы миров она не выдержит технически.

то есть мы получили третий вариант: черта на самом деле есть, но в отрывке ее нет! бинго.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 8:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и вторые грабли такие же бредовые: Патриса Милягой называть можно, а эльфа Председателем исполкома - нельзя!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jack Tison


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 84

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

И в отрывке нет никакой черты или линии)) Я уж не знаю, как объяснить... Не очень понимаю, зачем делать из английского языка шараду. Redline - термин с чётким определением, употребляется с глаголом hit. Американец видит car hits redline - представляет экстремальную работу двигателя, ни о какой границе или черте и не задумается.

Смотрите: 1."Шаман заплясал вокруг костра, впал в транс и ударил в бубен."
2. "- Э, ты чо! - Колька схватил Ржавого за плечо, развернул к себе и ударил в бубен."
И там, и там произошел удар в бубен, но по контексту понятно, что за бубны в каждом конкретном случае. И нет необходимости на двадцати страницах распинаться, что сто процентов жителей Южного Бутова понимают это как удар по лицу.
Да и черт с ним. Надоело ужею
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
и вторые грабли такие же бредовые: Патриса Милягой называть можно, а эльфа Председателем исполкома - нельзя!


- Ее правда зовут Жанна Д'Арк?
- Имена - это буг'жуазный пег'ежиток, - коротышка спустился с броневика. - У нас в ходу клички. Вот это, - указал он на громилу с интеллигентом, - товаг'ищ Каинов и товаг'ищ Тучелов, пг'едседатель Сестрог'ецкого совета. Меня можешь звать товаг'ищ Кг'упский. Чег'ез Г'.
- Даниил Гольцман.
- Студент?
- Аптекарь.
- И мандат имеется?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 9:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
Друзья, позвольте в целях поднятия боевого духа и разрядки обстановки прежложить вашему вниманию небольшое произведение (любезно посланное мне музой сегодняшней ночью) по мотивам наших переводов Smile



Браво!!! Прямо в точку! Very Happy Very Happy Very Happy Развеселили)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 21 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©