|
Конкурс № 45
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Алиса
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 51
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 3:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gene Michaelow писал(а): |
1. По поводу пони – я выбрал вариант "понукать". Старое доброе русское слово, которое, в принципе, подойдет и для ребенка. Пятками или еще чем, главное, что без лишней жестокости |
Я далеко не все произведение прочитала, но вот по поводу особо нежного отношения у этих детей к животным (да и к неграм) что-то слишком сомневаюсь. Кроме своего питомца-кота они, по-моему, не слишком заморачивались. Так что могла колотить со всей дури.
По поводу Запаха, могу ошибаться, но в отрывке несколько раз smell в разных вариациях звучит. И только один раз с большой буквы. Я оставила с заглавной, решив, что "Это "Ж-ж-ж" - неспроста!.." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 3:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А ещё было интересно разговор детей закольцовывать, так сказать) Вокруг этого She can - She can’t - I can - Dogs can. Несущественная деталь, но играть с этим было любопытно. _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 8:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я наконец-то почитала работы. больше всего отличий в первом абзаце. у некоторых дети реально как пострадавшие от землетрясения. или в состоянии афекта. осторожно отплясывают и разнообразно катаются по песку. все-таки неисчерпаемая у нас фантазия. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aelle
Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 8:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gene Michaelow писал(а): | Пятками или еще чем, главное, что без лишней жестокости. |
Я с вами соглашусь во всём, кроме отношения к животному. Та же Эмили коллекционировала у себя в комнате всяких зверушек - some alive, others probably dead. А уж свернуть птице шею забавы ради, это вообще... без комментариев. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мишка
Зарегистрирован: 23.10.2019 Сообщения: 65
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 8:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): | я наконец-то почитала работы. больше всего отличий в первом абзаце. у некоторых дети реально как пострадавшие от землетрясения. или в состоянии афекта. осторожно отплясывают и разнообразно катаются по песку. все-таки неисчерпаемая у нас фантазия. |
У кого стройнее всех вышло, на ваш вкус? |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мишка писал(а): | wel писал(а): | я наконец-то почитала работы. больше всего отличий в первом абзаце. у некоторых дети реально как пострадавшие от землетрясения. или в состоянии афекта. осторожно отплясывают и разнообразно катаются по песку. все-таки неисчерпаемая у нас фантазия. |
У кого стройнее всех вышло, на ваш вкус? |
на мой вкус, конечно, у меня ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан Рик
Зарегистрирован: 30.09.2020 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Окт 25, 2020 11:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel, [/b] _________________ “I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas” |
|
Вернуться к началу |
|
|
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 373
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 9:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Нашел одну противопехотную мину
'In so many words' означает не "многословно", а "именно это".
Насчет 'Creols' В начале 3-й главы говорится, что это не потомки от смешанных браков, а европейцы, которые давно здесь обосновались (и, наверное, поднабрались тут хороших манер). Кто как думает - надо было оставить их креолами (возможно, в кавычках)? Или лучше сделать местными (то же в кавычках)? _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 10:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Затих форум, затаился. Не грех и расшевелить.
Большинство участников конкурса, НА МОЙ ВЗГЛЯД, все-таки не разобрались с Запахами. О чем спорят дети: "могу", "не может", "собаки могут" ? О способности различать запахи, об обонянии. Маргарет претендует на свои исключительные способности в этом, Гарри ее поддерживает, Джимми категорически не верит. И его фраза "As if every one smelt different!” именно об этом. Что-то вроде: " Как будто у людей разное обоняние". А то, что люди, звери, растения, все живое и неживое ПАХНЕТ по-разному, это знает любой ребенок, тем более КРЕОЛ, это аксиома. Спор о том, есть ли люди с исключительным, обостренным, извините, "чутьем". Не зря здесь упоминаются собаки. Ну и потом, основное значении smell все-таки ощущать запах, обонять, чуять. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мишка
Зарегистрирован: 23.10.2019 Сообщения: 65
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 11:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): |
на мой вкус, конечно, у меня ) |
Ну, это да, это наверняка у каждого из нас так |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 11:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну да, дурацкий там момент в тексте, совершенно с вами согласна. А креолов так и оставила бы креслами, зачем тут что-то выдумывать, местные, не местные. Приехала к креолам, о них и думает. И слово красивое |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): |
Насчет 'Creols' В начале 3-й главы говорится, что это не потомки от смешанных браков, а европейцы, которые давно здесь обосновались (и, наверное, поднабрались тут хороших манер). Кто как думает - надо было оставить их креолами (возможно, в кавычках)? Или лучше сделать местными (то же в кавычках)? |
Насколько знаю и верно понимаю, креолы - это не только потомки смешанных браков. Так еще называют тех, кто родился в европейских колониях, то бишь потомки европейских переселенцев. Поэтому семья Фернандесов как раз к креолам и относится, так что, думаю, не стоит изобретать какую бы то ни было "альтернативу" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 3:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Еще очень интересно мнение участников по поводу стиля текста - кто и как прочувствовал его и какой тон повествования в связи с этим считает наиболее подходящий? Сдержанный и лаконичный? Или пышный и красноречивый? |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | Еще очень интересно мнение участников по поводу стиля текста - кто и как прочувствовал его и какой тон повествования в связи с этим считает наиболее подходящий? Сдержанный и лаконичный? Или пышный и красноречивый? |
думаю, сдержанный, но не всегда лаконичный.
а какой правильный ответ?
честно говоря, если реально что-то переводить и, оглядываясь на автора, делать это "пышно и красноречиво", то читать потом никто не будет. у них в 1929 году интернета не было, а сейчас люди испорченные, с клиповым мышлением, особенно те, кто помоложе. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Пн Окт 26, 2020 5:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Какой ответ правильный, наверное, вопрос очень спорный У каждого "правда" своя
Вопрос такой задала потому, что всегда интересует, где провести ту грань, когда приятный и читаемый язык переходит в, грубо говоря, отсебятину, а сдержанный (при условии сдержанности и у автора) - в сухость и пресность
Безусловно, я не говорю о дословном переводе, дескать ни шага влево, ни шага вправо, нет. Просто почитала некоторые переводы и увидела, что в некоторых, как мне показалось, фраза не только как бы "разворачивалась", но и слегка приукрашивалась - добавлялись дополнительные детали. Например, в диалогах детей краткие реплики нередко выглядели в переводе более длинными.
К примеру, такие емкие фразочки как "I can!", "Dogs can, anyway" имхо не стоило переводить слишком развернуто и длинно |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 След.
|
Страница 4 из 28 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|