Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 11:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Немного общее рассуждение, к переводу не относится, но пусть будет.

Мне не жалко мать. Ее финал закономерен. Нельзя, ну нельзя так себя вести. Жить с мужем, которого презираешь, постоянно исходить злобой к нему и язвить (это же еще при нем началось, оттого, я думаю, и сбежал) - прямой путь к самоуничтожению. Да еще и в детях такую негативную программу отношения к отцу закладывать.

Я не спорю, что такое отношение к отцу было заслуженным. Но тогда надо уходить. Жить рядом она выбрала сама. Не думаю, что даже в те времена совсем уж никак нельзя было уйти. А уж рожать третьего ребенка в атмосфере презрения к его отцу - это убить его. Дети, которых вынашивают с ненавистью к половине их генов, нежизнеспособны, могут тяжело болеть и т.п.

Это я к тому, что разведенные, если тут такие есть - задумайтесь.

Во всем, что произошло, вина матери не меньше отца. Ее не жаль, повторяюсь. А вот детей - очень.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Annabel


Зарегистрирован: 10.02.2010
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

Мне не жалко мать. Ее финал закономерен.


Для того чтобы давать оценку тому или иному герою или событию, нужно дочитать произведение до конца. Важная подробность, подсказка или объяснение могут всплыть в самом неожиданном месте.

Хотелось бы спросить участников Школы. Переводится ли сейчас «Meet the Austins» и будет ли переводиться «When will there be good news»?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lyubovv


Зарегистрирован: 01.12.2010
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Corvina писал(а):
№113
От асфальтного покрытия - от асфальтового покрытия. Тяжелая конструкция, почему не просто от асфальта?

ветки кустов и деревьев, нависавшие над головой частоколом - частокол не может нависать. Это забор из кольев, вбитых в землю вертикально.

Узкая дорога (они называли ее тропинкой) - почему они называли тропинкой асфальтированную дорогу, по которой ездят машины?

Дорога скручивалась - не тот глагол.

прижиматься к ограждению на случай - ограждение - металлическое, бетонное, деревянное...

должна была следить за поводком - может, за собакой?

"За мной!», «Сидеть!», «Вперед!». Нет, "Ко мне!" и "Рядом".

На одном плече у матери висел сверток с Джозефом, они его в магазине купили? Shocked

«Не смейте за мной повторять», - добавила она, как всегда быстро - в смысле, спохватившись?

отец врезался куда-то на ней. Нет, просто уехал в Лондон к любовнице.

незнакомые люди при виде отца приходили в возбуждение, - это уже обсуждали Smile

и дому на улице, где можно прогуляться до магазина, - так где можно прогуляться? в доме? или по улице?

ходить туда сюда по разным дорогам - это просто прогуливаться, от нечего делать.

и менять по два автобуса, добираясь до места. - пересаживаться, делать две пересадки. До какого места надо добираться? До прежнего дома?

целый улей пчел. А можно купить не целый улей, а половинку? Laughing

он перекапывал двор за домом - сад или огород

по словам отца, от “небывалого мороза”, Не было “небывалого мороза”, в том-то и дело. Просто у папы, горе-пасечника, даже пчелы погибли от холода - а такое практически невозможно. [/b]


Спасибо огромное за комментарии к моей работе. На некоторые вещи прям глаза открылись. Но кое с чем я не согласна.
Например, сверток с ребенком у меня никаких ассоциаций с покупками не вызывает. Да и в Корпусе (спасибо форуму за этот ресурс ) имеются примеры.
Приходили в возбуждение и возбуждались – это, по-моему, “две большие разницы”, и здесь вполне уместно.
Примеры Целого улья я тоже находила, но в целом, согласна, не звучит.
Так что преклоняю голову. Буду стараться и учиться. Надеюсь, что-то хорошее в работе все таки есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sager


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне до сих пор это "их" в тексте покоя не дает. Rolling Eyes Знаю, что обсудили со всех сторон. Но не отпускает оно меня. Сперва я тоже кинулась вычищать "излишнее" уточнение. И в первом абзаце "их мама" стала просто "мамой" Но потом у меня появилось ощущение, что рассказчик отстраняется от Джессики, Габриэль и малыша Джозефа. Есть "они" - те, что навсегда остались там, на знойной летней дорожке, и есть "он" - рассказчик. И если бы не вкрапления про "курей" и "папашкины романчики", о которых может знать только Джоанна, я бы подумала, что повествование ведется от лица постороннего наблюдателя (словно с высоты или со стороны). Но это только мои смутные ощущения. Подозреваю, что я в корне неправа, зря доверилась чувствам и не рискнула повально чистить "их". Как-то так. Извините, если объясняю слишком путано или говорю глупости. Не получается переводить отрывок, отстранившись от остального текста. Embarrassed

Последний раз редактировалось: sager (Пт Dec 03, 2010 12:27 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

У меня "Ужасно душно!" Был вариант "жарко", но я его отмела именно из-за того, что речь все-таки не о температуре. А вот "душно" вполне можно сказать о ловушке. Задыхаться можно не только от духоты, но и от того, что тебя душат в прямом смысле. Возможно, мой вариант неверен, но то, что я в него закладывала предсказание ужасных событий, я помню точно.


Мой вариант тоже "душно", по аналогии с "душить". Русские писатели часто употребляли "душно" в значении "тяжко", "несвободно". "Душегубка" это блестяще, очень понравилось.

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все


Последний раз редактировалось: Robin (Пт Dec 03, 2010 12:28 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мать здесь мне как раз очень, очень жалко Sad((
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тоже решила потренироваться в переводе маминых ругательств слог в слог Smile Старалась быть поближе к тексту:

- Вот сельский рай, блин! Чертов Мейсон!
- Романтик хренов! Райский угол!
- Придумал папа рай в глуши, блин!
- Да к черту Девон! Папу тоже!
- Отец ваш чертов! Осчастливил!
- Картина маслом! Рай в натуре!
- Придумал дурень рай в деревне!
- С отца фигею! Где здесь рай-то?
- Эдем папашин! Гений хренов!
- Отца б прибила! Вывез в кущи!

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lyubovv писал(а):

Так что преклоняю голову. Буду стараться и учиться. Надеюсь, что-то хорошее в работе все таки есть.


Хорошее есть у всех. Абсолютно. Но, к сожалению, не очень хорошего больше... Sad

У вас понравилось, что высаживает всё-таки не автобус. Уже видно, что человек не безотрывно следует за оригиналом. Понравилось "отвечала за всё на свете", "выносили на пару". "рябых несушек" - лучик в ряду "красных" и "рыжих". "болото" вместо "грязи".

А напоследок диалог из одного фильма.

- Он был не достоин шанса...
- КАЖДЫЙ достоин шанса!

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Galiegos, нет слов...
Laughing Laughing Laughing
МО-ЛОД-ЦА!!! "аплодирует и завидует белой завистью".

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
А мать здесь мне как раз очень, очень жалко Sad((


Мне тоже очень жалко Sad
Хотя с Оля1811 я тоже согласна. Жить и рожать нужно в любви и уважении. Не всегда это исполнимо в реальной жизни, к сожалению.

_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galiegos


Зарегистрирован: 30.11.2010
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена, спасибо! Smile
_________________
Whatever must happen ultimately should happen immediately
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
"рябых несушек" - лучик в ряду "красных" и "рыжих".

У нас "рябые" и "пеструшки" говорят о беспородных курах. А тут вроде как раз породистые. Я даже сначала в переводе сделала "с полдюжины породистых кур". Но кто знает, может у них там как раз кур этой породы как грязи.

Так что в выборе писателем "red" для акцента на снобизм отца (куры - только породистые, и никакие другие) я не была до конца уверена. Поэтому вообще упоминание о цвете/породе выкинула.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Galiegos писал(а):
Robin писал(а):
А мать здесь мне как раз очень, очень жалко Sad((


Мне тоже очень жалко Sad
Хотя с Оля1811 я тоже согласна. Жить и рожать нужно в любви и уважении. Не всегда это исполнимо в реальной жизни, к сожалению.


Нет. Потому что любовь это не чувство, а простая верность обещанию. Они же любили друг-друга, мама сбежала из семьи из-за него, детей родили троих, и тут, чувства подостыли - всех бросить, лишить детей отца? Бред. Вот папа предал семью, на то он и говард Мейсон.

Впрочем, это всё оффтоп, неспа?

UPD. Клава западает, пишу без заглавныхSmile

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 12:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Алена
Алена, еще раз хочу подчеркнуть, что у вас очень хороший перевод, но к хорошей работе и придирок бывает больше...
Вам не кажется неестественным оборот "стоять за себя"?
Чаще употребляют "постоять за себя" или "уметь постоять за себя".
Про собаку уже говорилось, но она не смотрела за собой, она именно позаботилась о себе сама, то есть вышла из автобуса, никого не утруждая. Разве не так?
Цитата:
«Никаких телевизоров!», - как будто голубой экран мог развлечь.

Мне кажется, как раз мог, но не развлек, потому что "Никаких телевизоров!"
А "раскапывал землю" вам глаз не режет? Все же лучше "перекапывал".
И последнее: "пчёлы замёрзли до смерти" как-то не звучит. Если бы речь шла о человеке, это нормально, а пчелы все же "вымерзли" или "все померзли".
И все равно ваш перевод один из лучших!


Последний раз редактировалось: Slavik (Пт Dec 03, 2010 1:08 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Согласна. Моему выражениеобразованию ( Smile ) надо палочку купить - хромает, и сильно. Согласна со всем. Попробую только слабенько оправдать "стоять за себя" - это так я образовала несовершенный вид от "постоять за себя" Embarrassed Не учла, что это фразеологизм.

Спасибо за "один из лучших". Надеюсь, так думаете не вы один.

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 60 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©