Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 6:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

уважаемые модераторы,

я немного запуталась: а что если я отправила вчера перевод под ником Njuta, не заходя в свой аккаунт [и меня до сих пор нет в списке участников], хотя я давно зарегистрирована как Anjuta, а сегодня как следует все сделала, вспомнила и ник и пароль SmileSmileSmile - зашла под своим зарегистрированным ником и отправила тот же перевод (электронный адрес у этих ников один);

вопрос: можно будет стереть перевод участника Njuta и оставить только перевод под ником Anjuta (они идентичны)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
эли


Зарегистрирован: 03.11.2009
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 7:55 pm    Заголовок сообщения: Правила, правила, правила... Ответить с цитатой

Для тех, кто забыл, или не уверен, как оформлять прямую речь, вот ссылка:

Удалено модератором. Все прочие советы, где можно узнать правописание ЖИ-ШИ, постигнет та же участь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
эли


Зарегистрирован: 03.11.2009
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 8:27 pm    Заголовок сообщения: упс Ответить с цитатой

Жестко, хотя вполне себе справедливо Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 8:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Действительно, не надо "нарываться на санкции".
Все сами всё посмотрят. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 8:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):
"Мы всегда знаем себе цену. И она никогда не совпадает с нашей зарплатой", почти ©


Не всегдаSmile
Мне, например, платят, столько, сколько я работаю, а то и большеSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне тоже платят больше Very Happy А я все равно хочу в переводчики уйти. Но пока не берут)

По поводу сносок. Не обязательно оформлять только *. Многие в прошлых конкурсах писали (1), (2) и т.п., всё проходило. А вот с кавычками бывали сбои, да.

Anjuta
То есть? Shocked Отправка перевода никак не связана с тем, залогинены Вы на форуме в это время или нет, или я что-то не так понимаю? Вроде можно взять любой ник и любой пароль, они не зависимы от форума. Главное, не забыть их до окончания срока отправки работ Very Happy Если вдруг захочется что-то изменить в тексте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anjuta


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 9:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я думала, что только зарегистрированные пользователи могут отправлять переводы... наверное, преждевременная паника, не подумала... ну надеюсь, если так, то модераторы просто один из текстов могут удалить, они идентичны и ники почти одинаковы, думаю, должны разобраться... сожалею, что так получилось... и переживаю, как ни крути, что до сих пор меня нет в спискеSad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 25, 2010 9:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну модераторы тоже люди и не могут сидеть на сайте круглосуточно. Тем более, что в последние дни конкурса обычно целый вал работ, и соответственно, новых участников. Пока всех обработают...

Вот если и к воскресенью там не будет, можно начинать волноваться)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 8:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пока модераторы спят праведным сном, кажется, можно начинать читать (пока ещё не объединённый вариант).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pho3nix


Зарегистрирован: 31.05.2010
Сообщения: 45

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anjuta писал(а):
переживаю, как ни крути, что до сих пор меня нет в спискеSad

я вас вчера еще видела, если вы там с таким же ником. не ваш перевод под №162?

_________________
Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=-
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):
пока ещё не объединённый вариант


А мне такой вариант нравится гораздо больше объединенного. Который у меня постоянно жутко виснет. Так и тексты конкретных участников искать удобнее.
Если это не создаст трудностей программисту, нельзя ли оставить эту ссылку и добавить потом другую для тех, кому удобнее объединенный? Чтобы можно было выбирать.

Но я, конечно, не настаиваю. Это просто предложение.

А вообще, судье опять остается только посочувствовать: более двухсот работ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mooch


Зарегистрирован: 28.02.2008
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

А мне такой вариант нравится гораздо больше объединенного.

А вообще, судье опять остается только посочувствовать: более двухсот работ...


В общем, да, так удобнее. Остается дождаться представления судьи и вообще какой-то реакции модераторов, а то почти двенадцать часов гробового молчания
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Писнячелла


Зарегистрирован: 19.05.2008
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте! Главное, что работы уже можно посмотреть. А от того, что их увидят еще и модераторы, ничего ведь не изменится! Давайте пока о зубодробительных местах, а? Мне тяжело далось первое предложение, причем его жертвой пало второе... Ну и эта Джессика, которая всегда была in charge...
Кто как рассуждал с Джессикой?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mary-Ann


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем, добрый день. Наверное, уже можно начать обсуждение?
Меня вот, пока я переводила, мучил вопрос (т.е. вопросов, конечно, было больше, но один особенно не давал покоя): как перевести словечко "lane" (во втором абзаце). Я сейчас наскоро пробежалась по нескольким переводам и мне попались такие варианты:
аллея, тропинка (тропка, тропа), полоса, дорожка, проезд, переулок, закоулок.
И все они лично мне ни очень нравятся. Аллея в моем представлении, что-то прямое, спокойное, довольно широкое, обсаженное высокими или аккуратно подстриженными деревьями, что никак не соответствует описанию.
Тропинка – нечто пешеходное.
Переулок (да и проезд, наверное) – городское, закоулок мне вообще видится тупиком Smile .
Свой вариант мне тоже не нравится (просёлок). Если бы дело происходило в России, написала бы «бетонка»...
В общем, пока остаюсь в сомнениях…
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Annabel


Зарегистрирован: 10.02.2010
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Для начала нужно было разобраться с дорогами – с помощью собственного воображения или реальных картинок.
Не перестаю восхищаться возможностями современных переводчиков и сочувствовать переводчикам прошлых лет (имею в виду всевозможные информационные ресурсы).

Дорога, по которой они шли, могла выглядеть примерно так:
http://www.youtube.com/watch?v=-o43-gaOJI8

Хотя, по замыслу автора, живая изгородь выше и суровее.

Или вот так:
http://www.youtube.com/watch?v=Dz9AHneaBFc&feature=related

Дорога же, по которой ехал автобус, могла быть такой:
http://www.youtube.com/watch?v=A1jLWB25nH8
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 4 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©