|
Конкурс №15
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Plasticine Scissors
Зарегистрирован: 25.10.2010 Сообщения: 3
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 6:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Anjuta писал(а): |
вот и я о том же: одни смеялись и не верили мол "да бросьте, это Вы-то Ховард Мэйсон?!", а другие, наоборот, с раскрытым ртом не могли поверить своим глазам, что перед ними сам Ховард Мэйсон, верно ведь?! |
Если так, то почему во втором случае стоит презрительное "that"?
Цитата: | все перевели "the shopping" как "покупка\-и"... озадачена... согласна, что это слово так и переводится, чаще - во множ. числе... только вот меня что насторожило: "to open out his newfangled buggy" и далее "lifting the shopping off the bus" (см. №162) |
Мне кажется, здесь имеется в виду как раз "новомодная коляска", то есть современная, складная. Ведь Габриэль ее раскладывает свободной рукой, верно? Тем более, если считать, что семья отправилась в такой нелегкий путь, чтобы купить только коляску -- это что, получается, мать все время несла грудничка Джозефа просто в руках? Думаю, они именно отправились по магазинам, и девочки действительно выгружали из автобуса пакеты с покупками. |
|
Вернуться к началу |
|
|
valkri
Зарегистрирован: 24.11.2010 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Думаю, они именно отправились по магазинам, и девочки действительно выгружали из автобуса пакеты с покупками. |
Ага, дальше в тексте подтверждение есть:
They made their way along the lane in single file, 'Indian file', their mother said. The plastic shopping bags hung from the handles of the buggy and if their mother let go it tipped backwards on to the ground.
Все-таки отрывка самого по себе и правда маловато... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 6:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Newfangled - это не просто новомодная, а скорее, "мудрёная", different from what one is used to; objectionably new (OED) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anjuta
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 6:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Plasticine Scissors писал(а): | Anjuta писал(а): |
вот и я о том же: одни смеялись и не верили мол "да бросьте, это Вы-то Ховард Мэйсон?!", а другие, наоборот, с раскрытым ртом не могли поверить своим глазам, что перед ними сам Ховард Мэйсон, верно ведь?! |
Если так, то почему во втором случае стоит презрительное "that"?
Мне кажется, здесь имеется в виду как раз "новомодная коляска", то есть современная, складная. Ведь Габриэль ее раскладывает свободной рукой, верно? Тем более, если считать, что семья отправилась в такой нелегкий путь, чтобы купить только коляску -- это что, получается, мать все время несла грудничка Джозефа просто в руках? Думаю, они именно отправились по магазинам, и девочки действительно выгружали из автобуса пакеты с покупками. |
как по мне, так "that" вовсе не презрительное, люди не могут поверить, что это тот самый Ховард Мэйсон, словно переспрашивают, чтобы убедится, скажем так, своей удаче его повстречать
я вот тоже так размышляла, но потом стала придираться к грамматике - зачем писать "the shopping"? ясное дело, что неопределенного артикля здесь быть не может, без артикля - тоже нет, но если автор пишет по всему тексту свое любимое местоимение "their", к покупкам это слово было бы ну как нельзя кстати, на мой взгляд, поэтому я подумала, что именно эту покупку... хотя, верится мне и думается, что 90% это речь о покупках была |
|
Вернуться к началу |
|
|
valkri
Зарегистрирован: 24.11.2010 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 6:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | Newfangled - это не просто новомодная, а скорее, "мудрёная", different from what one is used to; objectionably new (OED) |
М-да, я это как-то выпустила из виду. Надо было написать что-то вроде "новенькая - последний писк моды - коляска")) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anjuta
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="valkri"] Цитата: |
They made their way along the lane in single file, 'Indian file', their mother said. The plastic shopping bags hung from the handles of the buggy and if their mother let go it tipped backwards on to the ground.
Все-таки отрывка самого по себе и правда маловато... |
да, я читала, но, увы, не обратила, скорее всего, должного внимания, да, правы-правы |
|
Вернуться к началу |
|
|
valkri
Зарегистрирован: 24.11.2010 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | да, я читала, но, увы, не обратила, скорее всего, должного внимания, да, правы-правы |
Это я себе на заметку. Первый конкурс все же, в следующем буду знать, где соломки подстелить))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
valkri писал(а): | Querist писал(а): | Newfangled - это не просто новомодная, а скорее, "мудрёная", different from what one is used to; objectionably new (OED) |
М-да, я это как-то выпустила из виду. Надо было написать что-то вроде "новенькая - последний писк моды - коляска")) |
Я скорее имел в виду, что коляска уж слишком затейливая, возможно, её не так-то просто было раскрыть именно из-за вот этих самых "мудрёных" наворотов, Потому в OED и пишется "objectionably". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Newvo
Зарегистрирован: 24.11.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте!
А никому не показалось странным, что ребенок, который скучает по тому месту, где они раньше жили, называет комикс ("Wonder Woman"), который ни по языку, ни по сюжету (чей сюжет в 70-80-х годах часто "крутился" вокруг Второй Мировой Войны (или, если хотите, Великой Отечественной)) нЕсколько не подходит для ребенка, которому тогда было максимум 5 лет, (если я правильно всё считаю и понимаю). Может это всё-таки мультперсонаж, который был одним из главных в мультсериале "Super Friends" в те годы?
Вот The Beano -- это как раз детский комикс. Что-то вроде "Веселых Картинок" или "Мурзилки". А Wonder Woman -- это всё же подростковое увлечение, вместе с Superman, Batman и легионом подобных. _________________ "Language is the amber in which a thousand precious and subtle thoughts have been safely embedded and preserved." - Richard C. Trench |
|
Вернуться к началу |
|
|
Robin
Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотелось бы ещё поговорить про стиль отрывка. Он довольно необычный даже для английского синтаксиса. Начальное their mother said потом повторяется сквозь весь отрывок, вначале ещё рефреном Jessica said и Joanna said. По-русски звучит так, что просится под редакторскую правку По моему мнению, этот стиль надо было как-то передать. Кто-нибудь со мной согласен? _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Newvo
А что это меняет в переводе? (Я по поводу Чудо-Женщины.)
2 Robin
В английском языке несколько иные стилистические стандарты, особенно что касается тавтологии местоимений и слова said, которое - по большому счёту - является чуть ли не маркером прямой речи. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Robin
Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Newvo
А что это меняет в переводе? (Я по поводу Чудо-Женщины.)
2 Robin
В английском языке несколько иные стилистические стандарты, особенно что касается тавтологии местоимений и слова said, которое - по большому счёту - является чуть ли не маркером прямой речи. |
ОК, почему тогда their mother said, а не, к примеру, said their mother? Довольно необычно, ИМХО. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
|
solokha
Зарегистрирован: 20.11.2009 Сообщения: 33
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Возвращаясь к первым предложениям: кто как представляет себе мизансцену?
Мне увиделось, что все они стоят на стыке "проулка" и асфальтированного шоссе. Жар исходит от асфальта и окутывает деревья по сторонам дороги и заросли, окружающие тропинку. Как-то так.
С оглядкой на подобную картинку и переводила. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Plasticine Scissors
Зарегистрирован: 25.10.2010 Сообщения: 3
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Robin писал(а): |
ОК, почему тогда their mother said, а не, к примеру, said their mother? Довольно необычно, ИМХО. |
Это я лох, или действительно конструкция "the person said" как раз обычна для обозначения прямой речи в английском? Said their mother - не встречала ни разу. Порядок слов совсем не похож на правду. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Robin писал(а): | Querist писал(а): | 2 Newvo
А что это меняет в переводе? (Я по поводу Чудо-Женщины.)
2 Robin
В английском языке несколько иные стилистические стандарты, особенно что касается тавтологии местоимений и слова said, которое - по большому счёту - является чуть ли не маркером прямой речи. |
ОК, почему тогда their mother said, а не, к примеру, said their mother? Довольно необычно, ИМХО. |
По-моему, ничего особенного. Вот первая попавшаяся ссылка |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Страница 9 из 79 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|