Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 04, 2010 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sparrow писал(а):

слово "проселок"


Io и sparrow, apologies, my bad. Конечно, я имела в виду "проселок". Век живи, век учись.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sparrow


Зарегистрирован: 10.11.2008
Сообщения: 279

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 04, 2010 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про коляску-трость.

Я ж не говорю, что ее не бывает в принципе. Сумочки вот тоже бывают. И "курей" есть в корпусе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
fluffy


Зарегистрирован: 14.04.2009
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 04, 2010 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо-спасибо-спасибо! и поздравляю!
и как в этот раз было здорово! теперь ведь точно не выгонишь Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 04, 2010 11:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811, а как вы догадались, что моя формальная степень по английской литературе? Smile
Вообще при работе с англоязычным романом середина списка меня почти устраивает ( в сложившихся обстоятельствах) - главное грубых ляпов не делать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sparrow, спасибо, что дали мне шанс. Обещаю, впредь буду искать все-все реалии. Не хочу быть вечно начинающей... Sad
_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 12:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

solokha
Цитата:
olya1811, а как вы догадались, что моя формальная степень по английской литературе?

Потому что точным следованием тексту оригинала грешат, как правило, переводчики с профильным образованием. Моя знакомая достаточно понятно описала, как их за отступления "расстреливают")))

Люди с другим образованием обычно английский учат лишь до второго-третьего курса, и не так дотошно, поэтому их сильно не одергивают на занятиях из-за вольностей.

Цитата:
при работе с англоязычным романом середина списка меня почти устраивает (в сложившихся обстоятельствах) - главное, грубых ляпов не делать.


Меня когда-то середина списка тоже устраивала) Попасть в лонг-лист было пределом мечтаний. И в лонг-лист на втором своем конкурсе я даже попадала, но там текст был легче, да и сам лонг-лист включал в себя половину участников. А здесь - только 37 из 206.

А теперь попала я в лонг-лист - и чувствую, что в следующий раз мне этого будет уже мало. Теперь в десятку хочу) Осталось дождаться запавшего в душу конкурсного отрывка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
charirina


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 12:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо sparrow за титанический труд!
А еще всем активным участникам форума. Читать вашу беседу было очень интересно. А уж поспеть за вами и вовсе было нереально!Smile
Поздравления десятке!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
valkri


Зарегистрирован: 24.11.2010
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 1:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо судье, мои поздравления попавшим в десятку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ферт


Зарегистрирован: 24.11.2010
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 2:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Огромное спасибо судье Sparrow!
Прочитать двести с лишним переводов и выбрать из них десять - "та еще морока" Laughing А потом еще и разобрать по косточкам...
Спасибо! Спасибо! Спасибо!

Повторю то, что уже сказали многие: я очень благодарна активным участникам форума за серьезное и доброжелательное обсуждение конкурсного отрывка.

Поздравляю тех, кто вошел в десятку и в лонг-лист!

Успехов всем!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Moonlight


Зарегистрирован: 16.05.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 2:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемый sparrow!

Большое спасибо за судейство, ещё большее спасибо за практически построчный комментарий к тексту, но самое главное - Вы же видите, что происходитSmile - за то, что Вам удалось судить так, что "никто не ушёл обиженным"! Все только ещё больше "втянулись" в процесс)). Если бы не попала в десятку, написала бы то же самое, даю слово!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 10:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я в свою очередь поздравляю десятку. Очень обрадовалась, когда прочитала, кто в лонг-листе, и увидела много знакомых ников. Ребята, не сдавайтесь! Мы все обязательно достигнем совершенства!
_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 11:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И ещё. Всем, кто задался вопросом "А стоит ли продолжать?"
Люди, не позволяйте никому решать за себя. Стоит ли продолжать - можете решить только ВЫ САМИ. Похвалить можно любую работу - хоть за что-то, но можно. Каждый может научиться хорошо переводить. Один за три года, другой лет за десять - но может. Другое дело, что нужна уверенность. Не спрашивайте других, даже не спрашивайте себя: "Смогу ли я стать отличным переводчиком?". Просто твёрдо скажите себе и другим: "Смогу. Стану". И тогда у вас обязательно всё получится!

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solokha


Зарегистрирован: 20.11.2009
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена
спасибо за добрые слова Smile
А почему вы думаете, что кто-то в себе не уверен?
Просто, думаю, не все готовы тратить годы на то, чтобы стать хорошим переводчиком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 1:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот по-моему, никому не удалось по-настоящему передать саспенз. Заглянул в Ваш блог, прочёл Ваш рассказ - у Вас бы точно получилось, если бы захотели. Но Вы не захотели
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Elly


Зарегистрирован: 18.05.2009
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 05, 2010 1:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Присоединяюсь ко всем благодарностям!
Отдельное спасибо sparrow за такой детальный комментарий!
Я на этот раз даже половину переводов внимательно не прочла и, тем более, не могла для себя решить, какие достойнее. Понятно было, что сильных переводов много, все очень разные - как выбирать? Просто колоссальный труд. Очень рада за мой голос - Moonlight. Сейчас читаю 10-ку и понимаю, что многие хорошие переводы пропустила. Но кое-какие заметила, ура.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 70 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©