Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 8
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Arianna


Зарегистрирован: 08.08.2009
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 11:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Koriza
Цитата:
А в словосочетании "пудель Колетта" разве не нарицательное существительное определяет род согласования?

Да, нарицательное, по Розенталю. Только проблема в том, что у меня нет этого словосочетания )
У меня "пудель" довольствуется скромным местом в вводной конструкции.

Что-то с ссылкой, говорят: "неверный адрес" Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Koriza


Зарегистрирован: 30.09.2009
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В вводной конструкции - нет вопросов, главное слово - то, что до запятой, оно определяет род. А если вводной конструкции нет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Robin
Ваш перевод мне как раз показался очень даже симпатичным, так что верьте в себя! А с ошибками и кальками бороться можно обычными способами: вниманием и занудной дотошностью. Наверное, Вы и сами знаете, что полезно проговаривать свой текст вслух, и еще - дать ему отлежаться дня два-три. В идеале - недели две, но такой возможности обычно у нас не бывает. Просто, пока работаешь над текстом, привыкаешь к своему переводу, и кажется, что иначе и сказать-то нельзя. А отрешишься от него на несколько дней, посмотришь свежим глазом - и начинаешь замечать, где можно сделать лучше.

2 Arianna
Колетта - женского рода, все правильно. Просто у Вас эта самая вводная конструкция стоит между именем собачки и глаголом: "Колетта, наш маленький серый французский пудель, лаяла на него..." Пока читаешь длинную цепочку прилагательных мужского рода, успеваешь напрочь забыть, что Колетта - "она", и вдруг натыкаешься: пудель лаяла. Здесь нужно как-то изворачиваться, чтобы не было этой запинки. И, как у многих других, вполне можно было не уточнять, что пудель - французский.

Что касается прямой речи. Да, в русском языке существует и другой способ ее оформления, с кавычками. Но в художественной литературе он употребляется как особый прием. Я не буду здесь приводить примеры, но у нас совсем не тот случай. Здесь просто разговор между персонажами, и оформляться он должен, как обычный диалог.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arianna


Зарегистрирован: 08.08.2009
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 2:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To Лотти
А если "французский" убрать (сама не понимаю, зачем нагромоздила столько %)), то, может, не успеют забыть?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mersiba Q


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо большое за разбор! вот только

Лотти писал(а):


А «мерзлой» бывает земля, не трава.



почему трава не бывает мёрзлой?
скажем, вот словарная статья:


МЁРЗЛЫЙ, -ая, -ое.
1.
Затвердевший от холода; замёрзший. М. грунт. М-ая земля. М. кусок хлеба. //
Покрытый ледяной коркой; обледенелый. М-ые лужи. М-ое оконное стекло.
2. Разг.
Испорченный холодом, морозом; мороженый. М. картофель. М-ые листья деревьев.
3. Нар.-разг.
Озябший, окоченевший. М-ые руки, плечи, пальцы.
4. Разг.
Очень холодный; ледяной. М-ая вода. М. ветер. //
Нетопленый, выстуженный (о помещении).
М. дом. М-ая комната. < Мёрзлость, -и; ж.


трава, затвердевшая от холода = мёрзлая трава
разве нет?

вообще интересно, что замечания получили те вещи, про которые никаких сомнений не было)
буду отдельно тренировать "угол зрения судьи" у себя)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 4:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mersiba Q писал(а):
вообще интересно, что замечания получили те вещи, про которые никаких сомнений не было)

А это как раз естественно. )
Там, где были сомнения, Вы проверили, посмотрели, подумали лишний раз... И нашли хорошие решения.

Насчет мерзлой травы - буду думать. Но вот интуитивно мне при слове "мерзлый" представляется нечто твердое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Arianna - если "французский" и убрать, все равно остаются рядом "пудель" и "лаяла". В других работах нашей группы есть разные варианты выхода из этой ловушки. Например, поменять местами: "вокруг радостно прыгала Колетт, наш маленький серый пудель".

Всем: к сожалению, я сейчас не успеваю продолжить разбор. Наверное, остальное будет после объявления результатов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
2 Robin
Ваш перевод мне как раз показался очень даже симпатичным, так что верьте в себя! А с ошибками и кальками бороться можно обычными способами: вниманием и занудной дотошностью. Наверное, Вы и сами знаете, что полезно проговаривать свой текст вслух, и еще - дать ему отлежаться дня два-три. В идеале - недели две, но такой возможности обычно у нас не бывает. Просто, пока работаешь над текстом, привыкаешь к своему переводу, и кажется, что иначе и сказать-то нельзя. А отрешишься от него на несколько дней, посмотришь свежим глазом - и начинаешь замечать, где можно сделать лучше.



Огромное спасибо за теплые слова! Для меня это очень ценно, потому что свои переводы я считаю довольно беспомощными. Хотя очень надеюсь, что со временем станет немного лучше.
Я знаю, что много ошибаюсь, постараюсь быть внимательнее в следующий раз...
Для себя я уже определил победителя среди участников нашей группы, очень интересно сравнить с выбором Судьи. Всем коллегам - удачи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Агния Пипон


Зарегистрирован: 08.11.2009
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемая Лотти,
Я очень благодарна Вам за потраченное время и вдумчивое внимание, а также такт и деликатность, с которыми Вы подошли к разбору работ. Я принимаю все Ваши замечания с благодарностью, они мне очень помогут в дальнейшем.
Мне очень нравится такой вариант судейства - конкурсант лучше видит свои ошибки и недостатки, может сделать правильные выводы. Для меня это очень хороший и полезный опыт, я теперь вижу, откуда растут ноги моих ошибок Smile
Только одно замечание вызвало мои сомнения - ваше замечание по поводу сочетания "елозить поездом по полу", и я проверила его в словаре (Большой словарь русского языка):
ЕЛО́ЗИТЬ, ело́жу, ело́зишь; несов. Прост. Передвигаться ползком, на коленях и т. п.; ползать, лазить где-л. [Улита:] Вчера --- по кустам ползала, изожглась вся, по крапиве елозила, все подслушивала, что они промежду себя говорят. А. Островский, Лес. Гришка Шустов с двумя десятскими приказывал отпирать амбаришки, елозил по клетям и забирал яйца. Гладков, Лихая година. || чем. Водить по чему-л., не отрывая, двигать в разные стороны. [Жеребенок] совал голову под материнское брюхо, топыря нижнюю губу, но соска не прихватывал, а только елозил по нему губами. Борщаговский, Без имени.

или (Орфографический словарь)

ЕЛОЗИТЬ, еложу, елозишь; нсв.
1. Разг.
Передвигаться, ползком, на коленях и т.п.; ползать, лазить где-л. Ребёнок елозит по полу.
Искал ключ, елозя коленями по траве. //
Вертеться, двигаться, ёрзать, сидя на одном месте. Не елозь, штаны протрёшь! //
Находиться в постоянном беспорядочном движении. Локти её беспрестанно елозили по столу. Пальцы судорожно елозили по одежде.
2. чем.
Водить по чему-л., не отрывая, двигать в разные стороны. Е. во рту зубной щёткой. Уличный скрипач елозит смычком по струнам.

Так что елозить можно и на стуле, и чем-нибудь по чему-нибудь, но, другое дело, что в разбираемом отрывке это не совсем подходящий вариант... Можно было написать: катал обшарпанный деревянный поезд, или возил по полу облезлый игрушечный паровоз и т.п.
Еще раз боольшое спасибо - я попыталась прочесть хотя бы работы нашей группы и поразилась Вашему энтузиазму!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 9:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Агния Пипон
Сейчас буду говорить нечто интуитивное... Словарь - дело авторитетное, безусловно. Только есть интересный нюанс: почти во всех приведенных примерах то, чем елозят - часть тела елозящего (хехекс). Колени, локти, губы, пальцы... И только в самом конце два примера с отдельными предметами, причем в обоих случаях эти самые предметы представляют собой как бы продолжение руки: зубная щетка и смычок скрипача.
А в нашем отрывке игрушечный паровозик - вполне самостоятельная сущность. Так что, может, по строгим академическим правилам елозить им и допустимо, но вот Вы и сами придумали два варианта, которые звучат легче и естественней.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Опять не могу удержаться, можно скажу два слова, хоть я и не конкурсант?
Елозить - подразумевает, мне кажется, некие мелкие хаотичные движения, а паровозик все-таки обычно катают туда-сюда и как-то более целенаправленно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Агния Пипон


Зарегистрирован: 08.11.2009
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 19, 2010 11:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, я согласна - провела опрос среди знакомых и друзей, и для многих елозить означает скорее некие телесные движения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 2:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Полночь уже миновала...

Было невероятно трудно выбрать победителя. Я читала и перечитывала отобранные тексты - во всех есть и недостатки, и переводческие удачи. Итак:

228. Veilchen.

Поскольку нам дали возможность рекомендовать еще одного кандидата, второе место:

48. Элеонора Седых.

Кроме них, хорошее впечатление произвели:

18, 88, 118, 128, 158, 208, 218, 258.

Поздравляю финалистов!

Всем остальным: не теряйте веры в себя! Переводите, качество переводов дается долгими изнурительными тренировками. Читайте чужие переводы, вдумывайтесь и вслушивайтесь - и приходите на следующие конкурсы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 2:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хм, а мне больше всех понравился Sholly

Занудства ради:

“соскучиться” в словаре Ожегова

соскучиться

СОСКУ́ЧИТЬСЯ, -чусь, -чишься; сов.

1. Прийти в тоскливое состояние, почувствовать скуку. С. в одиночестве. С тобой (с ним и т. д.) не соскучишься (о том, кто ведёт себя странно, от кого можно ждать всяких неожиданностей; разг. шутл.).

2. о ком (чём), по кому (чему) и (разг.) по ком (чём). Почувствовать тоску из-за отсутствия кого-чего-н. С. по отцу или по отце. С. по родным. С. по работе, по книгам.



“соскучиться” в словаре Ефремовой

соскучиться

соску́читься
сов.

1) Почувствовать скуку.

2)

а) Почувствовать тоску от разлуки с кем-л., чем-л.; стосковаться.

б) разг. Сильно захотеть чего-л., переживая отсутствие, недостаток этого.

Все-таки "соскучиться" возвратный глагол, поэтому, разумеется, употребляется в значении не только "соскучиться по кому-либо".
Большое спасибо, было очень интересно!Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 20, 2010 2:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мои поздравления победителю Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 10 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©