Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Третий конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 12:36 pm    Заголовок сообщения: Garage company Ответить с цитатой

Здравствуйте, прочел переписку по пов. "гаражной компании".
Мне, при переводе, вспомнилось выражение "garage sale". Это означает распродажи чего-то ненужного по бросовым ценам, многие, действительно, проводятся в гаражах или из кузовов трейлеров в США, но не все. Мне приходилось бывать на таких, которые проводились в помещениях общественного назначения, вроде клубов и т.д.

А в лексиконе фондовых трейдеров есть т.наз "мусорные акции", которые некоторые скупают на свой страх и риск, в надежде, что когда, (в экономике при падении цен на товар А неизбежно растет цена на товар Б - одна из аксиом) попадают цены на популярные акции, вырастут их "мусорные".

Я подумал об этом при переводе, и оказалось верно.

И, конечно, натяжкой было бы то, что какой-то автосервис или строители гаражей вообще оказались бы выставлены на фондовом рынке. Так практически не бывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

yushumilova писал(а):
насчет garage company нашла вот что: http://www.forbes.com/2000/10/19/1019malone_print.html

Да ее все нашли Smile Вон и Mrs. Dee выше ее же цитирует.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 12:52 pm    Заголовок сообщения: Железный дровосек Ответить с цитатой

Я считаю, что с т.зр. читателя потенциального, все упоминания о железном дровосеке (а где-то даже Дик "плавно опустился на клеточки линолеума, или как-то так - я представил себе, как Дик плывет, плывет, и плавно опускается на желтенький пол) - они странно "выпирают" из текста.
Народ такого не вспомнит, какие сноски ему не подавай.
Поэтому, я решил вообще избежать таких подробностей.

Для понимания таких героев сказок необходимо провести детство в англоязычной стране, я думаю.
По аналогии с этим, многие, кто начинают свою жизнь в эмиграции, пытаются начать овладевать местной культурой с прочтения детских книг и просмотра наиболее популярных мультфильмов, особенно старых, чтобы хоть как-то наверстать.
Потому что, во время тех же совещаний на какой-нибудь фирме нет-нет, да и проскакивают юмористические ремарки, корни которых в детских сказках, на которых росли местные.

Мое мнение, что при переводе нужно искать либо аналогии, либо "окружной" путь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну а как же Волков? Кажется, Железный дровосек - такая же часть нашей культуры, как и американской.

Просмотрела все переводы. Мои личные фавориты - номера 5 и 39.

Или нельзя выражать свое мнение до объявления результатов? Тогда я сотру Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:22 pm    Заголовок сообщения: Жел.Дровосек Ответить с цитатой

Волков? Ну конечно, а я не спорю. Сам помню пластинку из детства с этой сказкой. Но, уверен, что из современных читателей - а потребители данной лит-ры о фондовом рынке, современной американской жизни и т.д. - это "новая" молодежь, которая, работая продавцами в видеомагазинах натужно морщит лоб даже при заказе "гостья из будущего", не в состоянии вообще понять, о каком-таком фильме их спросили. Я уже не говорю о "Собачьем Сердце" и т.д.

У такого массового читателя, знаете, как в фильме "вспомнить все" (или забыть ?). Они совершенно беспамятные, ничерта не знают и не помнят кроме новых рингтонов на их мобилках.

Поэтому, всякие Дровосеки их не проймут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:37 pm    Заголовок сообщения: wordsmith Ответить с цитатой

Разве все здесь не проще - словоблуд, пустобрех, балабол, говорилка, говорун, сказитель (wordsmith).
Просто по "верхней" аналогии с locksmith, blacksmith, etc.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:41 pm    Заголовок сообщения: Piper Ответить с цитатой

Тренер Пайпер - популярный бейсбольный тренер в США. Бейсбол для многих предпочтительнее театра, с ним разве что состязаются лишь бесплатные духовые концерты в парках Цинциннати или Де-Мойна.

Я думаю, что здесь задумана игра смыслов - тренер Пайпер (он), а тренер-коучер Дика - она, и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:47 pm    Заголовок сообщения: 39 Ответить с цитатой

penelope писал(а):
Ну а как же Волков? Кажется, Железный дровосек - такая же часть нашей культуры, как и американской.

Просмотрела все переводы. Мои личные фавориты - номера 5 и 39.

Или нельзя выражать свое мнение до объявления результатов? Тогда я сотру Smile



Да, 39-й - хороший.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
yushumilova


Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 1:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо Embarrassed Razz Только вот у меня при последней читке куда-то две фразы делись Sad в конце. И как это я их так?...

А еще сейчас посмотрела - прямая речь в моем отрывке все куда-то поехала. Это почему бы так? Форма шалит? Вроде дома нормально было...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 4:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может, пока поделимся, кто с чем закопался - у кого что вызвало наибольшие трудности? Меня, например, добил perfectly functionless egg-shaped end table. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
yushumilova


Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, он, конечно, мог быть и в форме яйца, но мультитрат дает один из вариантов - овальный. Мне кажется, нормально.
А вот publicly capitalized market - это да! Непонятно, что это такое, спрашивала у весьма компетентных юристов - смеются, говорят, это что-то такое м-м, крутое Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 4:35 pm    Заголовок сообщения: Re: Жел.Дровосек Ответить с цитатой

eol писал(а):
У такого массового читателя, знаете, как в фильме "вспомнить все" (или забыть ?). Они совершенно беспамятные, ничерта не знают и не помнят кроме новых рингтонов на их мобилках.

Поэтому, всякие Дровосеки их не проймут.


Оно, конечно. Это так.
Но что ж теперь - все под них адаптировать?
Эдак кроме каких-нибудь покемонов или человеков-пауков и упомянуть ни о чем нельзя будет. Нет уж, пусть они подтягиваются. Smile

А мне вот по какому вопросу хотелось бы услышать мнения – насчет «to beat the market».
Насколько я понимаю – тут возможно двоякое понимание.
1. Завоевать рынок – занять ведущее положение среди конкурирующих фирм.
2. Получить прибыль больше среднего показателя на данном рынке.
По-моему оба варианта нельзя тут ни исключить, ни принять безоговорочно – на основании данного отрывка. Словом – не просветит ли кто?

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 4:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет столика.
Показалось мне, что не столь уж важно какой формы столик. Речь о том, наверное, что у Дика мебель - в эдаком продвинутом офисном стиле. Диванчик опять же в форме бумеранга. То есть важно то, что все там модное.

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Насчет столика.
Показалось мне, что не столь уж важно какой формы столик. Речь о том, наверное, что у Дика мебель - в эдаком продвинутом офисном стиле. Диванчик опять же в форме бумеранга. То есть важно то, что все там модное.


Угу. Т.е. для Дика главное - дизайн, а не удобство. Поэтому и кушетка неудобная, и столик дурацкий, а я вот в овальной столешнице особого неудобства не усматриваю - все равно ведь что-то можно положить, столик по определению маленький, ладно бы письменный. Поэтому у меня такое чувство, что он сам по себе был похож на яйцо. Ну да ладно.

Рынок, наверное, все-таки завоевывают. Но тут я совсем некомпетентна, поэтому утверждать не берусь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eol


Зарегистрирован: 15.12.2006
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 17, 2006 5:48 pm    Заголовок сообщения: - Ответить с цитатой

Widdershins писал(а):
Может, пока поделимся, кто с чем закопался - у кого что вызвало наибольшие трудности? Меня, например, добил perfectly functionless egg-shaped end table. Rolling Eyes


У меня были трудности такие:

- с Дровосеком (Хотел написать "эдаким балероном Дик протанцевал...", но потом написал по-другомуWink

- с трехсотмиллионной инвестицией, и как он там на ней парит и т.д. Кто-то там написал "окрыленный" ! Хорошо сказано, а я не додумался чего-то.

- с цайтгайстом этим. Я, кстати, в переводах видел, его уж "седлали, седлали, и "на макушку" ему взлетали и т.д. И Пегаса даже не забыли Smile

- с тренером-коучем;

- с тем, как там Бекка уселась и куда кофе поставила;

- со столпами двуедиными диковых новостей;

Пожалуй, все.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  След.
Страница 5 из 13

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©