|
Конкурс №22
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Querist
По поводу критериев. Вот есть, например, варианты в переводах, где невооруженным глазом видны умение, знание, поставленная рука и т.д. А знакомство с контекстом одновременно указывает на спорную трактовку эпизода, наличие посторонних акцентов, излишнюю гладкость или легкомысленность стиля. Мне тяжело назвать такие переводы хорошими.
С другой стороны, могут же быть хорошие, но при этом совершенно разные переводы одного и того же текста. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 4:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Думаю, несущественно. По-моему, организаторы никогда не ставили обязательством знакомство с широким контектсом. Это может быть существенным плюсом при рассмотрении результатов, но записывать в минуса какую-то мелочь, исходящую из знания всего массива текста, но не явную в приведённом отрывке, будет явным перегибом палки.
Например, если вы говорите, что по книге Дария - ещё тот user жаргона и слэнга, то отсутствие оных в её репликах в рамках переведённого фрагмента - ничего не значащая мелочь, т.к. в оригинальном фрагменте тоже отсутствует слэнг и жаргон.
Надеюсь, ответ вышел не очень путаным |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pathfinder
Цитата: | А знакомство с контекстом одновременно указывает на спорную трактовку эпизода, наличие посторонних акцентов, излишнюю гладкость или легкомысленность стиля. Мне тяжело назвать такие переводы хорошими. |
Вы чертовски (употреблю это слово, а то его тут уже в архаику зачислили) хорошо написали! Но, ИМХО, на практике, такой подход очень трудно реализовать. Практически любого переводчика можно 'обвинить' в наличии каких-то акцентов, которые могут показаться тому, кто оценивает, посторонними. Любому можно 'присудить' свою (а значит и спорную с точки зрения оценивающего) трактовку эпизода. И уж точно любой перевод можно считать излишне гладким или наоборот излишне 'правильным' или буквальным (не подберу антонима к слову 'гладкий' в этом контексте). Мне кажется, тут мы находимся на очень тонком льду субъективных оценок. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 6:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ага, вот так и получается, что при попытке объективного подхода к оценке мы упираемся в субъективность.
Кому-то важен стиль, кому-то - реалии до мелочей, одним нравится оригинальность, другие предпочитают следовать традиции. Сколько людей - столько и мнений.
Здесь с оценкой и без нас, конечно, разберутся, я лишь свои соображения высказываю.
О символизме по отрывку говорить вообще, наверное, не стоит.
По теме. Религиозно настроенный путник неформальной внешности (вот не помню про пирсинг на лице, но прическа и одежда Ники облику прилежной католички не очень соответствуют) - хотя внешность здесь может и не играет особой роли - в андерграундной среде как фрик будет восприниматься, не взирая на отношение общества к самой молодежной субкультуре. Наркоманка, стриптизерша - обычное дело, а одинокая паломница - чудо какое-то. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 6:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | По теме. Религиозно настроенный путник неформальной внешности (вот не помню про пирсинг на лице, но прическа и одежда Ники облику прилежной католички не очень соответствуют) - хотя внешность здесь может и не играет особой роли - в андерграундной среде как фрик будет восприниматься, не взирая на отношение общества к самой молодежной субкультуре. Наркоманка, стриптизерша - обычное дело, а одинокая паломница - чудо какое-то. |
Ну, вот какую роль всё это может играть при переводе нашего отрывка? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 7:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Querist
Почитав переводы, могу с большой долей уверенности утверждать, что "все это" сказывается на абзаце с буклетами и последней фразе Дарии. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А можете прояснить ситуацию на примере? Я имею ввиду то, как незнание широкого контекста, по-вашему, мешает корректно перевести последний абзац. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Сб Май 25, 2013 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Querist
Я не хотел бы сейчас указывать конкретные примеры. Тем более что все можно свести к субъективности, опять же.
Скажу так: есть разница в передаче причины выбора пути. И понимания причин и формы эмоциональной оценки такого выбора собеседницей.
Без контекста мне лично было бы тяжелее.
Критиковать кого-то - у меня желания нет. Просто пытаюсь поддержать обсуждение. |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Вс Май 26, 2013 7:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я готова объявить победителей сразу после окончания народного голосования.
Десятки у меня не получилось. Победителей будет шесть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вс Май 26, 2013 9:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to sea mammal
Может, расскажете нам, что вы думаете о задании? |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Вс Май 26, 2013 9:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень хорошее задание. Подробнее расскажу, когда вывешу список победителей. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 296
|
Добавлено: Вс Май 26, 2013 9:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А может сразу имена шестерых счастливчиков назовёте? Не терпится узнать, кто оказался в первых рядах! |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2618
|
Добавлено: Вс Май 26, 2013 9:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Давайте так. В ветке голосования я писал "следите за объявлениями". Вот объявление: завтра голосование открыто до позднего вечера, а потом закрывается. И тогда объявим судейскую 10-ку (в шестиричной системе). |
|
Вернуться к началу |
|
|
floral
Зарегистрирован: 19.05.2013 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Май 27, 2013 5:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
У меня вопрос. Почему Дария удивила Ники тем, что знала, что такое Кубано? Я представляю следующую картину. Заходит в кофейню Ники, видит в меню Кубано и заказывает его. Если в меню есть этот кофе, то бариста должен знать о его существовании, а вот готовить его- он может и невкусно. Тогда в чем здесь суть? Может в том, что она не просто готовила Кубано, а готовила "правильный" (вкусный настоящий) Кубано? Вот, например, я пила кофе латте в Швеции и в Америке. В Швеции знали как его правильно приготовить поэтому он был вкусный. В Америке же он был не таким вкусным, но все же был (и в меню тоже), и я не могу сказать, что бариста не слышал никогда о латте, ведь он все же мне что-то старательно "намешал"? Что вы думаете по первому предложению отрывка? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Reseda
Зарегистрирован: 12.10.2009 Сообщения: 131
|
Добавлено: Пн Май 27, 2013 6:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дисклеймер: В Алабаме не была, говорю только по опыту восточного побережья.
Cubano не входит в стандартный перечень предлагаемого в американских кофейнях. Поэтому Ники должна была удивиться либо: 1) тому, что он не только есть в меню, но его действительно умеют варить; 2) тому, что бариста не только слышала о разновидности, не перечисленной в меню, но и действительно умеет её готовить.
Имхо, оба варианта удивительны |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 След.
|
Страница 17 из 25 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|