Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №22
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Querist
По поводу критериев. Вот есть, например, варианты в переводах, где невооруженным глазом видны умение, знание, поставленная рука и т.д. А знакомство с контекстом одновременно указывает на спорную трактовку эпизода, наличие посторонних акцентов, излишнюю гладкость или легкомысленность стиля. Мне тяжело назвать такие переводы хорошими.
С другой стороны, могут же быть хорошие, но при этом совершенно разные переводы одного и того же текста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Думаю, несущественно. По-моему, организаторы никогда не ставили обязательством знакомство с широким контектсом. Это может быть существенным плюсом при рассмотрении результатов, но записывать в минуса какую-то мелочь, исходящую из знания всего массива текста, но не явную в приведённом отрывке, будет явным перегибом палки.

Например, если вы говорите, что по книге Дария - ещё тот user жаргона и слэнга, то отсутствие оных в её репликах в рамках переведённого фрагмента - ничего не значащая мелочь, т.к. в оригинальном фрагменте тоже отсутствует слэнг и жаргон.

Надеюсь, ответ вышел не очень путаным Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Pathfinder
Цитата:
А знакомство с контекстом одновременно указывает на спорную трактовку эпизода, наличие посторонних акцентов, излишнюю гладкость или легкомысленность стиля. Мне тяжело назвать такие переводы хорошими.

Вы чертовски (употреблю это слово, а то его тут уже в архаику зачислили) хорошо написали! Но, ИМХО, на практике, такой подход очень трудно реализовать. Практически любого переводчика можно 'обвинить' в наличии каких-то акцентов, которые могут показаться тому, кто оценивает, посторонними. Любому можно 'присудить' свою (а значит и спорную с точки зрения оценивающего) трактовку эпизода. И уж точно любой перевод можно считать излишне гладким или наоборот излишне 'правильным' или буквальным (не подберу антонима к слову 'гладкий' в этом контексте). Мне кажется, тут мы находимся на очень тонком льду субъективных оценок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, вот так и получается, что при попытке объективного подхода к оценке мы упираемся в субъективность.
Кому-то важен стиль, кому-то - реалии до мелочей, одним нравится оригинальность, другие предпочитают следовать традиции. Сколько людей - столько и мнений.
Здесь с оценкой и без нас, конечно, разберутся, я лишь свои соображения высказываю.
О символизме по отрывку говорить вообще, наверное, не стоит.

По теме. Религиозно настроенный путник неформальной внешности (вот не помню про пирсинг на лице, но прическа и одежда Ники облику прилежной католички не очень соответствуют) - хотя внешность здесь может и не играет особой роли - в андерграундной среде как фрик будет восприниматься, не взирая на отношение общества к самой молодежной субкультуре. Наркоманка, стриптизерша - обычное дело, а одинокая паломница - чудо какое-то.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 6:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
По теме. Религиозно настроенный путник неформальной внешности (вот не помню про пирсинг на лице, но прическа и одежда Ники облику прилежной католички не очень соответствуют) - хотя внешность здесь может и не играет особой роли - в андерграундной среде как фрик будет восприниматься, не взирая на отношение общества к самой молодежной субкультуре. Наркоманка, стриптизерша - обычное дело, а одинокая паломница - чудо какое-то.


Ну, вот какую роль всё это может играть при переводе нашего отрывка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Querist
Почитав переводы, могу с большой долей уверенности утверждать, что "все это" сказывается на абзаце с буклетами и последней фразе Дарии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А можете прояснить ситуацию на примере? Я имею ввиду то, как незнание широкого контекста, по-вашему, мешает корректно перевести последний абзац.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 25, 2013 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Querist
Я не хотел бы сейчас указывать конкретные примеры. Тем более что все можно свести к субъективности, опять же.
Скажу так: есть разница в передаче причины выбора пути. И понимания причин и формы эмоциональной оценки такого выбора собеседницей.
Без контекста мне лично было бы тяжелее.
Критиковать кого-то - у меня желания нет. Просто пытаюсь поддержать обсуждение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 26, 2013 7:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я готова объявить победителей сразу после окончания народного голосования.
Десятки у меня не получилось. Победителей будет шесть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 26, 2013 9:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to sea mammal
Может, расскажете нам, что вы думаете о задании?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 26, 2013 9:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Очень хорошее задание. Подробнее расскажу, когда вывешу список победителей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 296

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 26, 2013 9:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А может сразу имена шестерых счастливчиков назовёте? Не терпится узнать, кто оказался в первых рядах! Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2618

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 26, 2013 9:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давайте так. В ветке голосования я писал "следите за объявлениями". Вот объявление: завтра голосование открыто до позднего вечера, а потом закрывается. И тогда объявим судейскую 10-ку (в шестиричной системе).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
floral


Зарегистрирован: 19.05.2013
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2013 5:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня вопрос. Почему Дария удивила Ники тем, что знала, что такое Кубано? Я представляю следующую картину. Заходит в кофейню Ники, видит в меню Кубано и заказывает его. Если в меню есть этот кофе, то бариста должен знать о его существовании, а вот готовить его- он может и невкусно. Тогда в чем здесь суть? Может в том, что она не просто готовила Кубано, а готовила "правильный" (вкусный настоящий) Кубано? Вот, например, я пила кофе латте в Швеции и в Америке. В Швеции знали как его правильно приготовить поэтому он был вкусный. В Америке же он был не таким вкусным, но все же был (и в меню тоже), и я не могу сказать, что бариста не слышал никогда о латте, ведь он все же мне что-то старательно "намешал"? Что вы думаете по первому предложению отрывка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Reseda


Зарегистрирован: 12.10.2009
Сообщения: 131

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2013 6:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дисклеймер: В Алабаме не была, говорю только по опыту восточного побережья.
Cubano не входит в стандартный перечень предлагаемого в американских кофейнях. Поэтому Ники должна была удивиться либо: 1) тому, что он не только есть в меню, но его действительно умеют варить; 2) тому, что бариста не только слышала о разновидности, не перечисленной в меню, но и действительно умеет её готовить.

Имхо, оба варианта удивительны Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25  След.
Страница 17 из 25

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©