Автор |
Сообщение |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Dec 16, 2013 9:23 pm Тема: Перевод вне конкурса |
MrsDee, спасибо за анализ моего перевода. Если говорить о понимании, то я споткнулся о фразу half-way along. Мне кажется, это самое скользкое место в отрывке. А если говорить о переводе, то у меня был ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Dec 16, 2013 4:42 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Рукописи, подвергшиеся ее проработке, бывают испещрены краткими комментариями нейтрального свойства – вопрошающими о смысле запутанного абзаца, указывающими на избитость употребленной фразы.
... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пн Dec 16, 2013 10:43 am Тема: Перевод вне конкурса |
Мне кажется, «про глаза» предложение автора некорректно – цвет глаз нынче медицина меняет, и как угодно. В предложении про «приход зимы после весны» возможно иносказание – прихоти погоды, такое бывает ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Вт Ноя 26, 2013 4:12 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Добрый вечер. Да, «большой город» - несколько прямолинейно. Извиняюсь, я предыдущие сообщения внимательно не читал: так пробежал глазами - может, там уже версии были. В общем, есть варианты: город-гиг ... |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:51 pm Тема: Перевод вне конкурса |
To MrsDee:
Да, местами, наверное, не понял. Но ведь это отрывок. Честно говоря, для меня самое трудное было понять смысл первого предложения. |
Тема: Перевод вне конкурса |
Igor-SE
Ответов: 664
Просмотров: 1093630
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:22 pm Тема: Перевод вне конкурса |
Извините, перевод не получился. Я решил его удалить. |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пн Окт 28, 2013 8:24 am Тема: Конкурс №23 |
Извиняюсь, запутался с редактированием. |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пн Окт 28, 2013 8:04 am Тема: Конкурс №23 |
Это сообщение я приготовил еще до появления вердикта судьи – она меня чуть-чуть опередила, поэтому решил тогда не отправлять. А теперь, после слов Алнана 2, передумал.
Конечно, у каждого впечатле ... |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пн Окт 28, 2013 7:52 am Тема: Конкурс №23 |
Спасибо, Widdershins, за справедливую оценку. После Ваших слов, вижу, что в переводе этого отрывка я отнюдь не везде, что называется, попал в точку. Бесспорно одно - надо учиться. |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Окт 25, 2013 8:44 am Тема: Конкурс №23 |
Согласна, что сумму надо оставлять.
Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?
при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.
Не могу найти правило.
Э ... |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Окт 23, 2013 9:16 pm Тема: Конкурс №23 |
Agata, спасибо за информацию о четырех-этажных домах с пентхаусами. Понятно, в общем, большая такая хрущевка. |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Окт 23, 2013 8:38 pm Тема: Конкурс №23 |
С этажами тоже разноголосица получилась. Читаешь переводы, и чуть ли не зеброй чередуются третьи и четвертые этажи. В «Лингве» вообще-то упомянуто, что storey – это этаж в американском английском. А у ... |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Окт 23, 2013 8:18 am Тема: Конкурс №23 |
Рулле Вой:
Во многих он-лайн словарях (Wictionary, THesaurus.com, Urban Dictionary, Мультитране и т.п.) эта идиома идет уже вроде бы со строчной буквой в слове Maker.
Как у нас - "отдать бо ... |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Ср Окт 23, 2013 6:58 am Тема: Конкурс №23 |
Понятно, что это ерунда, но всё же очень интересно: отчего некотрые участники в переводе по-разному обзывают Landry? Сначала она у них через "э", потом "а", затем снова "э&quo ... |
Тема: Конкурс №23 |
Igor-SE
Ответов: 319
Просмотров: 575332
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вт Окт 22, 2013 5:16 pm Тема: Конкурс №23 |
To Adrian Mole:
Так вообще ерунда получается: была одета в одно из платьев, которые продали на следующий день (за 24 ч.). Значит, платье, в котором она умерла, продали на следующий день в числе дру ... |
|