Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 81
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Dec 16, 2013 9:23 pm   Тема: Перевод вне конкурса
MrsDee, спасибо за анализ моего перевода. Если говорить о понимании, то я споткнулся о фразу half-way along. Мне кажется, это самое скользкое место в отрывке. А если говорить о переводе, то у меня был ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Dec 16, 2013 4:42 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Рукописи, подвергшиеся ее проработке, бывают испещрены краткими комментариями нейтрального свойства – вопрошающими о смысле запутанного абзаца, указывающими на избитость употребленной фразы.


...
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Dec 16, 2013 10:43 am   Тема: Перевод вне конкурса
Мне кажется, «про глаза» предложение автора некорректно – цвет глаз нынче медицина меняет, и как угодно. В предложении про «приход зимы после весны» возможно иносказание – прихоти погоды, такое бывает ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вт Ноя 26, 2013 4:12 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Добрый вечер. Да, «большой город» - несколько прямолинейно. Извиняюсь, я предыдущие сообщения внимательно не читал: так пробежал глазами - может, там уже версии были. В общем, есть варианты: город-гиг ...
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:51 pm   Тема: Перевод вне конкурса
To MrsDee:


Да, местами, наверное, не понял. Но ведь это отрывок. Честно говоря, для меня самое трудное было понять смысл первого предложения.
  Тема: Перевод вне конкурса
Igor-SE

Ответов: 664
Просмотров: 1093630

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Ср Окт 30, 2013 8:22 pm   Тема: Перевод вне конкурса
Извините, перевод не получился. Я решил его удалить.
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 8:24 am   Тема: Конкурс №23
Извиняюсь, запутался с редактированием.
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 8:04 am   Тема: Конкурс №23
Это сообщение я приготовил еще до появления вердикта судьи – она меня чуть-чуть опередила, поэтому решил тогда не отправлять. А теперь, после слов Алнана 2, передумал.


Конечно, у каждого впечатле ...
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 28, 2013 7:52 am   Тема: Конкурс №23
Спасибо, Widdershins, за справедливую оценку. После Ваших слов, вижу, что в переводе этого отрывка я отнюдь не везде, что называется, попал в точку. Бесспорно одно - надо учиться.
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Окт 25, 2013 8:44 am   Тема: Конкурс №23
Согласна, что сумму надо оставлять.

Кстати, кто-нибудь знает какой знак препинания должен стоять после читай?

при трагических (читай _ необычных) обстоятельствах.

Не могу найти правило.

Э ...
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 23, 2013 9:16 pm   Тема: Конкурс №23
Agata, спасибо за информацию о четырех-этажных домах с пентхаусами. Понятно, в общем, большая такая хрущевка.
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 23, 2013 8:38 pm   Тема: Конкурс №23
С этажами тоже разноголосица получилась. Читаешь переводы, и чуть ли не зеброй чередуются третьи и четвертые этажи. В «Лингве» вообще-то упомянуто, что storey – это этаж в американском английском. А у ...
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 23, 2013 8:18 am   Тема: Конкурс №23
Рулле Вой:

Во многих он-лайн словарях (Wictionary, THesaurus.com, Urban Dictionary, Мультитране и т.п.) эта идиома идет уже вроде бы со строчной буквой в слове Maker.

Как у нас - "отдать бо ...
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Ср Окт 23, 2013 6:58 am   Тема: Конкурс №23
Понятно, что это ерунда, но всё же очень интересно: отчего некотрые участники в переводе по-разному обзывают Landry? Сначала она у них через "э", потом "а", затем снова "э&quo ...
  Тема: Конкурс №23
Igor-SE

Ответов: 319
Просмотров: 575332

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Окт 22, 2013 5:16 pm   Тема: Конкурс №23
To Adrian Mole:

Так вообще ерунда получается: была одета в одно из платьев, которые продали на следующий день (за 24 ч.). Значит, платье, в котором она умерла, продали на следующий день в числе дру ...
 
Страница 1 из 6 На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©