cassidy
Мы припарковались у тротуара и уставились на гостиницу по ту сторону улицы.
- Так вот где Вы остановились, - спросил Бен, перекрикивая уличный гул.
Я кивнула и выбралась из машины. Он схватил меня за руку.
- Под своим настоящим именем?
- Нет, я назвалась Моной Лизой, - фыркнула я, облизнув сухие губы, - Естественно под своим, под чьим же еще?
- Вам нельзя туда возвращаться.
- Но полиция не…
- Полиция не самое страшное, о чем нам стоит беспокоиться.
Я уже открыла рот, чтоб возразить, но запнулась. «Проклятье на тебе, Кейт» - прошептал мне на ухо убийца. Он знал мое имя, и если бы стал меня искать, то в первую очередь наведался бы именно в Инн в Гарварде, ближайшую гостиницу к библиотекам. Но куда еще я могла податься?
- Ко мне, - сказал Бен.
Выбирать не приходилось. Мы помчались по Массачусетс Авеню от Бау Стрит к Маунт Оберн, на задворках площади Гарвард Сквер пересекли улицу Джона Кеннеди и понеслись дальше. Бен жил в Чарльз Отеле у реки, самой дорогой гостинице Кембриджа, которая представляла собой странное смешение городского шика с фермерским домиком Новой Англии. Здесь останавливались королевские особы и директора корпораций, когда навещали своих детей и их преподавателей в Гарварде. А аспиранты, вынужденные тесниться в душных квартирках Сомервилла, могли только мечтать о такой роскоши.
Раньше я здесь не бывала. У Бена была не просто комната, а номер-люкс. То, что я увидела, оказавшись внутри, поражало воображение. Пурпурные кушетки, высокие черные стулья со спинками из перекладин, словно часовые расставленные вокруг обеденного стола, на котором были разбросаны бумаги и стоял ноутбук. Из многочисленных окон открывался потрясающий вид на город: своды речных домиков мерцали как светлячки, хотя рассвет уже посеребрил небо на Востоке.
Я стояла в дверях, прижимая к себе книгу.
- Почему я должна Вам верить? – в который уже раз задала я вопрос.
- У Вас есть все основания для сомнений, - ответил Бен, - Но если бы я хотел причинить Вам вред, то уже сделал бы это. Как я и говорил, Роз хотела, чтобы вы были под охраной, поэтому и наняла меня.
- Кто угодно может сказать то же самое, - я и не заметила, когда он успел спрятать пистолет.
Быстро шагнув в комнату, он закрыл дверь. Только сейчас я осознала, что он высок ростом, а его зеленые глаза широко расставлены. Он откашлялся и изрек:
- В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.*
Слова прозвучали как пароль: любимая Шекспировская фраза Роз. Хоть она и не признавалась, полагая, что избранные цитаты были в большинстве своем сентиментальными, буржуазными и предсказуемыми, но данный отрывок из «Юлия Цезаря» заключал в себе философию счастливого случая, по принципу которой она сама жила и которую пыталась привить мне. Однако когда я всерьез решила следовать ей, хватаясь за мимолетную возможность поработать в театре, Роз бурно протестовала, расценивая мой уход из академии как распущенность, малодушие и предательство. В тот вечер, когда мы распрощались, я бросила эти слова из «Цезаря» ей в лицо. И лишь позднее я вспомнила, кто произнес их в пьесе: Брут, ученик, предавший и убивший учителя.
* У. Шекспир «Юлий Цезарь», пер. М. Зенкевича
|