Vargnatt
Мы стояли у бордюра, разглядывая через дорогу отель. Вокруг нас шумел город.
- Здесь? – спросил Бен громко.
Кивнув ему в ответ, я шагнула на улицу.
- Под своим именем? – Бен взял меня под руку.
- Нет, подписалась Моной Лизой. Сам как думаешь? – Бросила я, облизнув сухие губы.
- Тебе нельзя туда возвращаться.
- Да полиция…
- Нам не полиции нужно бояться.
Мои возражения умерли, не успев сорваться с губ. Убийца знал моё имя, дышал в спину, если охота началась, Гарвард Инн будет первым местом, куда он заглянет. Бедняжке Кейт везёт как утопленнице. Что же делать?
- Идём ко мне, - сказал Бен.
А был ли у меня выбор?
Мы оставили позади Массачусетс Авеню, юркнули сквозь Боу Стрит на Монт Оборн, затем по Кеннеди Стрит в быстром темпе дошли до конца Гарвард Сквера. Бен остановился у реки, в Чарлз Хотел, самом роскошном отеле Кембриджа. Любимом месте крупных шишек и венценосных особ, ярком сочетании городского лоска и убранства новоанглийской усадьбы, месте грёз аспирантов, ютившихся в тесных квартирках Соммервиля. Отель, где я никогда не была.
А Бен снимал целый люкс. И надо признать, меня впечатлили фиолетовые диванчики и чёрные стулья с высокими спинками, стоявшие дозором вокруг обеденного стола, на котором лежали лэптоп и кипа бумаг. В глубине комнаты, озирали блеск города ряд окон. Серебро рассвета уже пронзило восточный небосвод, но своды прибрежных строений ещё продолжали ярко сиять.
- Можно ли тебе верить?
Я стояла у входного проёма, пальцы вцепились в книгу.
- Это твоё дело, - сказал Бен. – Хотел бы убить тебя, давно бы это сделал. О тебе пеклась Роз, поэтому она меня и наняла.
- Не убедительно, - ответила я, успев заметить мелькнувший в его руках пистолет.
Бен закрыл позади меня дверь. Только сейчас я поняла, как он высок, а глаза у него были зелёные.
Он прочистил горло.
- В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.*
Неужели Роз постаралась? Она стеснялась признавать эту шекспировскую цитату своей любимой, - называя её буржуазной, сентиментальной, предсказуемой, - но это было правдой. Этот фрагмент «Юлия Цезаря», даже усилил её жизненный принцип, которым она пыталась заразить и меня – философию счастливого случая. Но только я начала оправдывать её труды, заняв в театре тёплое местечко, Роз тут же возопила, заклеймив мой уход трусостью и предательством. Тем роковым вечером, мне хотелось бросить эти слова ей в лицо, и лишь позже я вспомнила, что в пьесе их произносил Брут – сторонник ставший убийцей.
*цитата из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» в пер. Зиненко
|