Steffi
"И мощи преданы земле".
Дженнифер Ли Карелл.
Мы встали на обочине. Прямо через дорогу был мой отель.
- Так, значит, вот где ты остановилась? – сквозь уличный грохот прокричал Бен.
Я кивнула и вышла на дорогу.
Он поймал меня за руку:
- Под своим именем?
- Нет, как Мона Лиза! – огрызнулась я в ответ, облизнув сухие губы. – Под каким же еще?
- Тебе туда нельзя!
- Но полиция не…
- Да не о полиции надо думать!
Я, было, открыла рот, чтобы ответить, и… не смогла выдавить ни слова. Проклятый Кейт, наемный убийца, дышал мне в затылок. Он знал, как меня зовут. Разыскивай он меня, Кейт первым делом бросился бы в гостиницу, которая ближе всего к библиотекам: отель «Инн» при университете[1]. Но куда еще мне деваться?
- Пойдем ко мне, - предложил Бен.
Выбора у меня не было. И мы понеслись по Массачусетс Авеню, затем поднялись на Боу-стрит к Моунт Оберн и через Кенеди – стрит пересекли Гарвард Сквер. Бен остановился в отеле «Чарльз», рядом с рекой. Самый роскошный в Кембридже[2], отель «Чарльз» представлял собой этакую странную смесь воздушного современного дворца и новоанглийского деревенского дома. Здесь останавливались члены королевских семей и директора компаний, навещая своих детей или научных руководителей. Аспирантам в тесных душных квартирках в Сомервиле[3] оставалось лишь мечтать о нем. Я еще никогда не была здесь ни в одном номере.
Бен снял не просто комнату. Он снял целый люкс! Уже с порога поразили меня и бордовые диваны, и черные с решетчатыми спинками стулья, которые, словно стражи, стояли вокруг обеденного стола. С одного конца стол был занят ноутбуком и ворохом каких-то бумаг. А в глубине комнаты целый ряд окон впускал в номер яркие огни города. И хотя на востоке рассвет тонкими лучами уже расколол небо, округлые крыши домов у реки все еще светились, словно маяки.
Прижав к себе книгу, я застыла в дверях.
- А с чего бы мне доверять тебе? – снова спросила я.
- Ты вправе мне не верить, - ответил Бен. – Только если бы я хотел, то давно бы тебя прикончил. Но я уже говорил: Роз хочет тебя защитить. Вот она и наняла меня.
- Это может сказать кто угодно.
Как-то между делом я потеряла из виду его пистолет.
Он быстро закрыл дверь у меня за спиной. И я неожиданно поняла, какой он высокий. И что у него зеленые, широко расставленные глаза…Бен откашлялся.
- Дела людей, как волны океана, подвержены приливу и отливу. Воспользуйся приливом – и успех с улыбкою откликнется тебе; С отливом же все плаванье твое в тяжелую борьбу преобразится с мелями и невзгодами[4].
С тем же успехом Роз могла дать ему рекомендательное письмо. То была ее любимая цитата из Шекспира, хоть она и не признавалась в этом, утверждая, что все любимые изречения, в сущности, сентиментальны, ограниченны и предсказуемы. Тем не менее, этот отрывок из «Юлия Цезаря» как нельзя лучше отражал сказочную философию, по которой жила Роз, и которую она так хотела навязать мне. Но когда я практически последовала ей, ухватившись за ускользающую возможность остаться в театре, Роз разразилась воплями протеста, заклеймив меня трусихой и неудачницей, а мой уход из академии – предательством. Тем вечером, когда мы расставались, я бросила эти слова из «Цезаря» ей в лицо. И только потом поняла, что в пьесе их произносит Брут - ученик, убивший своего учителя.
--------------------------------------------------------------------------------
[1] Имеется ввиду Гарвардский Университет, один из старейших и наиболее влиятельных университетов США.(прим. переводчика)
[2] Г. Кембридж, штат Массачусетс, США. Назван в честь Кембриджского университета в Англии. В этом городе распложен Гарвардский Университет.
[3] Г. Сомервил, штат Массачусетс. Расположен недалеко от Кембриджа. Место жительства многих студентов и молодых преподавателей Гарвардского Университета.
[4] У. Шекспира «Юлий Цезарь». Перевод П. Козлова.
|