ОК
Дженнифер Ли Каррелл
Добро же погребают с ними*
Остановившись у обочины, мы разглядывали отель на другой стороне дороги.
- Значит, тут ты и поселилась? - перекрикивая уличный шум, спросил Бен.
Я кивнула и шагнула на проезжую часть.
Он придержал меня.
- Под своим именем?
- Моны Лизы, – съязвила я, облизав сухие губы. – А сам как думаешь?
- В таком случае, туда возвращаться не стоит.
- Но ведь полиция…
- Полиция - это полбеды.
Я открыла рот, чтобы ответить - и промолчала. «Кейт, чертовка», - прошептал тогда мне на ухо убийца. Он знал моё имя. И если он меня искал, то в первую очередь как раз в «Инн-эт-Гарвард» - отеле, что к библиотекам ближе всего. В таком случае, куда мне теперь?
- Ко мне, - сказал Бен.
Похоже, деваться больше некуда.
Мы понеслись по Масс-эйв, свернули на Боу-стрит к Маунт Обурн, а там по Кеннеди-стрит помчались в дальний конец площади Гарварда. Бен остановился у реки, в «Чарлзе». «Чарлз» - самый роскошный отель Кэмбриджа, удивительным образом сочетающий лёгкость городского шика с деревенскими традициями Новой Англии. Местечко, где останавливаются члены королевской семьи и прочие сильные мира сего, навещая в Гарварде своих чад и бывших преподавателей. Местечко, о котором студенты, ютящиеся в душных квартирках Сомервилля, могут лишь мечтать. Я в нём никогда не бывала.
У Бена была не просто комната, он снимал «люкс». Шагнув внутрь, я остолбенела при виде пурпурных диванов, чёрных деревянных стульев с высокими спинками, что выстроились, как на параде, вокруг обеденного стола, один край которого скрывался под россыпью бумаг и стоящим посреди них ноутбуком. Галерея окон открывала вид на сияние города. Башенки, украшавшие дома у реки, светились огнями словно фонарики, хотя небо на востоке уже светлело серебряными полосами зари.
Крепко сжав книгу, я замерла на пороге и повторила вопрос:
- Почему я должна тебе верить?
- Имеешь полное право сомневаться, - сказал Бен. – Я давно бы покончил с тобой, если б хотел. Говорю же, Роз наняла меня, чтобы тебя прикрыть.
- Так сказать может кто угодно.
Тем временем он спрятал свой пистолет, резко шагнул ко мне и захлопнул дверь. Я вдруг поняла, какой он высокий, и что у него зеленые, широко расставленные глаза. Бен прокашлялся.
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха,
Когда ж прилив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.**
Что ж, Роз вполне могла снабдить его таким вот рекомендательным письмом. Её любимая шекспировская цитата, в чём она никогда не призналась бы, ведь иметь любимые цитаты - мещанство и вульгарность. И всё же, этот отрывок из «Юлия Цезаря» как нельзя лучше отражал мистический образ мыслей, который Роз сделала основой своей жизни, и который пыталась привить и мне. Однако когда я действительно приняла её философию и бросилась ловить переменчивую удачу театрального успеха, она вознегодовала, протестуя и клеймя мой уход из научных кругов как дезертирство, малодушие и предательство. И тогда, ночью, когда мы расстались, я бросила ей в лицо именно эти слова из «Цезаря». И только позже до меня дошло, кто произносил их в пьесе: Брут. Приверженец, обернувшийся убийцей.
прим.*
Друзья, сограждане, внемлите мне.
Не восхвалять я Цезаря пришёл,
А хоронить. Ведь зло переживает
Людей, добро же погребают с ними.
(В. Шекспир, «Юлий Цезарь», пер. М. Зенкевича)
прим.** В. Шекспир, «Юлий Цезарь», пер. М. Зенкевича
|