Anne Shirley-Cuthbert
За стуком часов Фелисити Стейплз не удавалось расслышать в телефоне собеседника: он говорил, что Фелисити заблуждается.
— Вы пытаетесь раскрутить попросту ошибочную версию происходящего, — сказал Том Дэниелс, окружной прокурор. Главный окружной прокурор. Они уже общались прежде, и Дэниелс, казалось, с каждым разом только сильнее разочаровывался в Фелисити.
— Я лишь задаю вопросы, — попыталась возразить она.
— Бросьте. — Именно так он говорил, когда не желал отвечать на неудобные вопросы телерепортеров: в изумлении приподнимал брови, бросал рядовое «бросьте» и плавно уходил от ответа. Дэниелс был мужчина за сорок с несколько неестественным загаром и поразительно живым лицом. — Скажите, давно вы над этим работаете? Зная Брендона, сомневаюсь, что он не распорядился бы вашим временем разумнее.
Последнее Фелисити пропустила мимо ушей. За такой явной издевкой скрывалась не только попытка отойти от темы, но еще и чистая правда: Брендон Аберман, главный редактор их газеты, несомненно считал, что материал о постельных клопах без Фелисити не напишется.
— Юноше из влиятельной семьи удается выйти из воды сухим, хотя доказательствам его вины попросту несть числа..
— Несть числа… — повторил Дэниелс. — Вижу, филологическое образование вам все-таки пригодилось. Однако, видите ли, имей вы реальное представление о процедуре судебного разбирательства, вы бы знали, что необходима наиболее удачная сделка, учитывая сложившиеся обстоятельства.
— «Сложившиеся обстоятельства» или злоупотребление родными обвиняемого своими связями с местной властью?
— Фелисити Стейплз, — произнес Дэниелс строгим отцовским тоном. «Ну-ка подойди сюда. Что за бардак ты здесь устроила?» — по-моему, пытаться поймать окружного прокурора на слове — далеко не самое эффективное применение вашим способностям.
Редакция газеты — просторное помещение, где экраны под потолком беззвучно транслировали свежие новости, а под ними пустовали кое-как расставленные однообразные темные столы. Фелисити располагалась неподалеку от лифтов на входе, прямо под ненавистными шумными часами. По обе стороны ее рабочего места тянулись зашторенные стеклянные кабинеты. Прямо впереди — два огромных окна, из которых виднелись участки неба, не скрытые за небоскребами. Правда, чтобы полюбоваться облаками, сперва стоило преодолеть вымерший участок офисной местности, довольно оживленный еще полгода назад. Там, на стене между окон, висела доска объявлений, у которой с чашкой кофе в руках стояла Мелинда Гейнз, политический репортер и обозреватель. Накануне на доске появилось новое объявление — внутренняя вакансия менеджера социальных сетей. Фелисити хорошо это знала, поскольку и сама уже не раз тщательно примерила на себя эту должность, но всегда приходила к одному и тому же выводу: эта работа никак не пересекалась ни с ее умениями, ни с ее стремлениями, ни с ее надеждами. Вдобавок ко всему, там меньше платили. Хотя как раз-таки эта работа через год будет все так же актуальна, чего не скажешь о ее собственной. Мелинда Гейнз сделала осторожный глоток, пока ее задумчивый взгляд блуждал по доске. Фелисити ужаснулась, наблюдая за ней, ведь к своим сорока четырем годам Мелинда написала обширную серию разоблачений трех коррумпированных судей города. Если уж над должностью СММ-менеджера подумывала сама Мелинда Гейнз, то над будущим журналистики, похоже, действительно сгустились тучи — ничего не попишешь.
— Спасибо, Том, — поблагодарила Фелисити, — но меня совершенно удовлетворяет такое применение моим способностям. — Очевидно, чтоб уничтожить его в газете, нужно не препираться с ним, а разговорить. Сколько всего Фелисити могла бы сделать в свои тридцать три! — Накануне снятия обвинений вы лично встречались с четой Хэммонд. Это правда?
— Придется свериться с ежедневником. — Прозвучал в трубке уклончивый ответ Дэниелса, когда стоящую вдалеке Мелинду Гейнз вдруг заслонила долговязая фигура — Тодд, стажер с такими же круглыми от растерянности глазами, как и его очки. Он помахал Фелисити листком из блокнота:
— Я принял убийство. — Но Фелисити только шикнула в его сторону. Местная политика, образ жизни, даже несчастные случаи людей, которые съели что-то не то и скончались — это по адресу; про убийства она не писала.
— Но ведь вы пересекались с ними, скажем, в неформальной обстановке?
— Если хотите, я уточню и сообщу вам.
Как бы не так. Он принял ее звонок, только чтоб не дать ей написать в свежем выпуске газеты, мол «к моменту публикации данной статьи окружной прокурор Том Дэниелс не отреагировал на просьбы дать комментарий». Теперь же он просто продолжит тянуть время до тех пор, когда никто уже и не вспомнит историю поразительно скорого оправдания Джеймса Хэммонда; многообещающее будущее этого перспективного студента едва не оборвалось из-за инцидента с нападением на девушку, которая посмеялась над ним на вечеринке.
— Ну так что, — заглядывая в лицо Фелисити спросил Тодд, — возьмешь убийство?
|