Alisa Mandarinka
Фелисити Стейплс слушала доносящийся из телефонной трубки голос окружного прокурора, который утверждал, что она ошибается. Из-за тиканья часов его было плохо слышно.
— Ваши намеки далеки от реальности, — произнес прокурор.
Его звали Том Дэниелс. Это был не первый их разговор, и, похоже, с каждым разом его мнение о ней лишь ухудшалось.
— Да я вообще ни на что не намекаю, — ответила Фелисити. — Я просто задаю вопросы.
— Хорошо, задавайте.
Фелисити уже видела по телевизору как он произносил эту фразу: сначала соглашался ответить на неудобные вопросы, а потом ловко менял тему. По его слегка сморщенному лбу казалось, что такая ситуация не только ставила его в затруднительное положение, но и развлекала. Вообще, Дэниелсу на вид было за сорок, лицо было весьма выразительным с неестественным загаром.
— Сколько вы уже занимаетесь этой историей? Сомневаюсь, что Брэндон одобряет, что вы тратите на это своё рабочее время.
Упомянутый им Брэндон Аберман был главным редактором газеты. Фелисити решила проигнорировать издёвку прокурора: во-первых, это был тот самый уводящий от темы манёвр, а во-вторых, он попал в точку ― Брэндон был бы рад, работай она над чем-то другим, желательно связанным с постельными клопами.
— Молодой человек из весьма влиятельной семьи избежал правосудия несмотря на обилие улик… — вернула она разговор в прежнее русло.
— Обилие… — прервал ее Дэниелс. — Рад, что ваш диплом филолога не пропал зря. Но знай вы все тонкости уголовного судопроизводства, поняли бы: мы должны заключать наиболее выгодные сделки с учётом всех обстоятельств.
— Вроде тех обстоятельств, что семья парня знакома с мэром?
— Фелисити Стейплс, — за тоном Дэниелса ей послышался разочарованный голос родителя: «Фелисити Стэйплс, поди сюда. Это ты сделала?», — я уверен, что ваш талант годится на нечто большее, чем выуживать из окружного прокурора горячие цитатки».
Отдел новостей располагался в просторном открытом помещении. Над беспорядочно расставленными тёмными столами висели пестрящие картинками безмолвные телеэкраны. Рабочее место Фелисити находилось под настенными часами, ближе ко входу ― рядом с лифтами. Слева и справа за стеклянными перегородками, прикрываясь жалюзи, прятались кабинеты; напротив — за пустующим уже полгода столом — были два окна с изумительным видом на устремляющиеся ввысь небоскребы, меж которыми пыталось пробиться небо.
Перед информационным стендом, висевшим как раз между этими окнами, сейчас стояла с чашкой кофе Мелинда Гейнс ― репортёр и политический обозреватель. Она поднесла чашку к губам и сделала небольшой глоток. Фелисити знала, что на стенде разместили объявление о вакансии SMM-менеджера. Она и сама уже несколько раз обдумывала это предложение, но всякий раз приходила к выводу, что эта должность далека от того, чему она училась, над чем работала и во что верила ― да и зарплата была ниже. Зато это была профессия, которая точно будет существовать и через год ― чего не скажешь о её нынешней работе. Вид Мелинды Гейнс, размышляющей над этой вакансией за чашкой кофе, вселял страх: ей сорок четыре года, она известна серией разоблачительных статей о трёх коррумпированных городских судьях, и если уж сама Мелинда Грейс рассматривает эту должность, то будущее журналистики действительно предрешено ― его можно прочесть прямо на этом стенде, в этом объявлении.
— Спасибо, Том, но меня устраивает то, как я применяю свои таланты, — спокойно ответила Фелисити, не желая вступать в словесную перепалку. Ей хотелось заставить его расслабиться, потерять бдительность, а затем уничтожить его в печати. Фелисити всего тридцать три года ― в случае чего впереди ещё будет полно возможностей. — Это правда, что вы лично встречались с Хэммондами накануне перед снятием обвинения?
— Мне нужно проверить своё расписание.
Вид на Мелинду Гейнс, размышляющую о будущем журналистики, заслонила долговязая фигура стажёра Тодда, размахивающего жёлтым листком для заметок. Тодд выглядел до забавного несуразным: от круглых очков до беспокойного выражения лица.
— У меня тут убийство.
Фелисити лишь отмахнулась от него: убийства — не её тема. Её специализация — городская политика, новости из жизни общества, изредка о жертвах отравлений, которые съели чего не следовало, ― но никак не убийства.
— Но вы же с ними встречались, например, неофициально? — продолжила она разговор с прокурором.
— Если хотите, я могу выяснить и отправить вам эту информацию.
Фелисити знала, что он этого не сделает; он и на её звонок ответил лишь бы избежать заголовка: «Окружной прокурор Том Дэниелс отказался комментировать ситуацию». Теперь будет тянуть время до следующих новостей, когда все уже позабудут о чрезвычайно мягком приговоре, вынесенному Джеймсу Хэммонду ― симпатичному студенту колледжа, чьё многообещающее будущее оказалось под угрозой из-за нападения на девушку, которая всего-то посмеялась над ним на вечеринке.
— Так ты займёшься убийством? — спросил Тодд, продолжавший маячить у неё перед глазами.
|