grizabella
Джон Аскгласс и углежог из Камберленда
Много лет минуло с тех пор, как на поляне камберлендского леса жил один углежог. Весь в саже, грязный, одет в лохмотья; бедняк, одним словом. Не было у него ни жены, ни детей; общество составлял ему один-единственный поросёнок по имени Блейкман. Дни свои, большей частью, он коротал на поляне, где всех строений-то – шалаш из веток и торфа да присыпанная землёй тлеющая куча дров. Но несмотря на это, углежог был добрая душа – покуда никто его не трогает.
Однажды ясным летним утром на поляну вбежал олень. Следом за оленем явилась целая свора охотничьих собак, а вслед за собаками гурьбой прискакали охотники с луками и стрелами. На мгновенье всё смешалось: лай гончих, звук рогов, перестук копыт. А потом так же быстро, как и появились, охотники исчезли среди деревьев на дальнем конце поляны – все, кроме одного.
Углежог оглянулся кругом. Траву смесили в грязь, от шалаша ветки на ветке не осталось, а его опрятную кучу дров наполовину разметали, и из неё языками вырывалось пламя. В припадке гнева он напустился на оставшегося охотника и принялся клясть его на чём свет стоит.
Но охотнику было не до него. Причина, что помешала ему присоединиться к остальным, заключалась в том, что под копытами его лошади, взвизгивая, метался Блейкман, и как ни старался он, а не мог избавиться от поросёнка. Этот одетый в богатое чёрное платье охотник в башмаках из чёрной мягкой кожи, в изукрашенных драгоценными камнями доспехах был ни кто иной, как Джон Аскгласс (прозванный Королём-вороном), правитель Северной Англии и владений в Стране фей, величайший волшебник, какой жил когда-либо на свете. Но углежог (не сильно сведущий в событиях за пределами лесной поляны) о том и не догадывался. Он лишь видел, что человек не молвит ни слова ему в ответ, и это ещё больше подкрепило его ярость: «Да скажи ж ты что-нибудь!» – выкрикнул он.
По поляне струился ручей. Джон Аскгласс бросил взгляд на него, затем на мечущегося под копытами Блейкмана, взметнул руку – и Блейкман обернулся лососем. Одним прыжком рыба достигла воды и уплыла. Следом удалился и Джон Аскгласс.
Углежог уставился ему вслед.
– И что ж мне теперь делать? – произнёс он.
Он затушил огонь на поляне и, как мог, поправил дрова. Но однажды развороченная гончими и лошадьми куча никогда уже не станет прежней опрятной горкой, и углежогу больно было смотреть на покрывавшие её следы порчи и беспорядка. Затем он отправился в аббатство Фёрнесс попросить чего-нибудь съестного на ужин, ибо собственная его трапеза оказалась втоптана в грязь. Прибыв в аббатство, он справился о монахе, в чьи обязанности входила раздача милостыни, пищи и одежды бедным. Монах радушно встретил углежога и выдал ему прекрасную головку сыра и тёплое одеяло, попутно полюбопытствовав, что же так опечалило его.
И углежог поведал монаху свою историю, но поскольку ему нечасто доводилось давать отчёт о столь запутанных событиях, рассказ получился довольно сбивчивым. Так, долго распространяясь об оставшемся охотнике, он ни словом не упомянул ни превосходное платье всадника, ни драгоценные кольца, унизывавшие его пальцы; посему монах и предположить не мог, что то был сам король. К тому же он звал его «чёрным человеком», и монаху представлялся такой же грязнуля, как и сам углежог.
Монах – воплощённое участие – переспросил:
– Так стало быть, бедолага Блейкман теперь лосось? На твоём месте я б пошёл и перемолвился словечком со святым Кентигерном. Он бы тебе точно помог. Кто-кто, а он знает всё о лососях.
– Святой Кентигерн, говоришь? А где ж найти столь ценную особу? – живо поинтересовался углежог.
– Да есть у него церковь в Грайздейле. Вон туда по дороге.
И побрёл углежог в Грайздейл, а дойдя до церкви, вошёл внутрь и стучал по стенам и выкрикивал имя святого Кентигерна до тех пор, пока святой не выглянул с небес и не спросил, что за нужда привела его сюда.
Примечание:
Следующие имена собственные даны по книге С. Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» в переводе М. Клеветенко, А. Коноплева:
John Uskglass –– Джон Аскгласс;
Cumbrian Charcoal Burner –– углежог из Камберленда;
Faerie –– Страна фей;
Raven King –– Король-ворон.
|