Marion Hood
Пожарный (Джо Хилл)
Он закончил разговор, положил трубку и взглянул на нее.
- Что случилось? Почему ты дома?
- За школой был мужчина, - сказала Харпер, и какой-то ком, ощущение почти физического давления сжало ее горло.
Он сел рядом с ней и мягко обнял.
- Успокойся, - сказал он. – Все хорошо.
Давление на горло ослабло, и она вновь могла слышать свой голос.
- Он был на детской площадке, шатался вокруг как пьяный. Потом упал и загорелся. Он сгорел, как будто был сделан из соломы. На глазах у половины учеников школы. Детскую площадку видно почти из всех классов. Я весь день успокаивала детей – они были в шоке.
- Тебе следовало сказать мне. Ты должна была заставить меня бросить трубку.
Она повернулась к нему и положила голову на грудь, а он обнял ее.
- В какой-то момент у меня было сорок детей в спортзале, и несколько учителей, и директор школы, некоторые плакали, многих трясло, кого-то тошнило, а я чувствовала себя во всех этих состояниях одновременно.
- Но с тобой ничего этого не происходило?
- Нет. Я раздавала пакеты с соком. Новейшее средство, действует немедленно.
- Ты делала что могла, - сказал он. – У тебя Бог знает сколько детей проходит через самое ужасное, что они только могли видеть за свою жизнь. Ты это знаешь, так ведь? Они навсегда запомнят, как ты заботилась о них. И ты это сделала, все уже позади, ты здесь со мной.
Некоторое время она тихо и неподвижно оставалась в его руках, вдыхая такой особенный запах сандалового одеколона и кофе – его запах.
- Когда это случилось? – Он отпустил ее, пристально посмотрел своими миндальными глазами.
- На первом уроке.
- Уже почти три. Ты обедала?
- Не-а.
- Голова кружится?
- Угу.
- Давай-ка тебя покормим. Я не знаю, найдется ли что-нибудь в холодильнике. Хочешь, я закажу еду на дом?
- Может, мне просто воды? - сказала она.
- А как насчет вина?
- Это даже лучше.
Он встал и через комнату подошел к небольшому (всего на шесть бутылок) винному шкафу на полке. Не спеша оглядел бутылки одну за другой. - Какое вино сочетается со смертельной инфекцией? – спросил он. – Я думал, такие вещи возможны только в странах, где воздух так загрязнен, что нечем дышать, а реки – просто открытые сточные канавы. Китай. Россия. Бывшая коммунистическая республика Турдистан .
- Рейчел Мэддоу сказала, что известна уже почти сотня случаев в Детройте. Она говорила об этом вчера вечером.
- О том и речь. Я думал, такое происходит только в таких жутких местах, где никто не бывает, вроде Чернобыля или Детройта.
Хлопнула пробка.
- Я не понимаю, как кто-то с такой штукой может войти в автобус. Или в самолет.
- Может, они боялись карантина. Мысль о том, что придется жить вдали от своих близких, многих пугает больше, чем сама болезнь. Никто не хочет умирать в одиночку.
- Да, это верно. Зачем умирать одному, если можно взять с собой компанию? Ничто так не говорит о любви, как передача ужасной долбаной смертельной инфекции своим самым близким и дорогим людям. – Он подал ей бокал золотистого вина, похожего на клубок солнечного света. – Если бы я заразился, то скорее бы умер, чем позволил заразиться тебе. Чем подвергнуть тебя риску. Я думаю, было бы проще закончить свою собственную жизнь, зная, что так спасаешь других. Не могу представить себе ничего более безответственного, чем бродить среди людей с чем-то вроде этого. – Он подал стакан, погладив при этом ее палец. Его прикосновение было добрым, понимающим, это было лучшее в нем – интуитивное понимание, когда нежно заправить прядь волос за ухо, а когда погладить пушок на затылке. – Насколько просто поймать эту дрянь? Она передается как грибок, да? Пока ты моешь руки и не ходишь босиком в спортзале, ты в порядке? Эй, а вы же не подходили близко к тому бедолаге, ведь нет?
- Нет.
Харпер не стала водить бокал под носом и вдыхать французский букет, как Джейкоб ее учил, когда ей было двадцать три, она была влюблена и сильнее пьянела от своего мужчины, чем от вина. Сейчас она покончила со своим «Совиньон Блан» в два глотка.
англ. Turdistan – пренебрежительное обозначение мелких отсталых государств (прим. перев.).
|