Hakkas
Hakkas
Tash Aw
The Harmony Silk Factory
В тот раз, как обычно, мы устроили ночные купания в открытом море. Плавали в свое удовольствие, не пытаясь вырваться вперед, чтобы испытать глупый восторг превосходства. Недалеко от того места, где шельф обрывается в глубину, я приготовился к резкому перепаду температуры воды. Холод внезапно сковал тело, выдавил воздух из легких. Я задышал отрывисто и часто, но уже был знаком с этим явлением и продолжал работать руками. Левой, правой, левой, правой. Я слышал, как рядом боролся Раби, но по-прежнему, закрыв глаза, уходил в темноту ночи.
- Джас, - послышалось мне. Это был скорее выдох, чем зов. – Джаспер.
Я открыл глаза и попытался хоть что-то разглядеть в абсолютной темноте.
- Раби? – откликнулся я, но не остановился.
Минутой позже я понял, что его нет рядом, но было поздно. Я слепо метался во все стороны, не понимая, что могу сделать. Не знаю почему, но в эту безлунную ночь я подумал о курах, которых мы разводили на свободных площадях позади производственных помещений. Когда ты входишь в курятник, чтобы выбрать одну из них на жаркое, они начинают метаться, не разбираясь, куда и от кого. В глазах пойманной птицы не было ни страха, ни обреченности, только пустота.
Конечно, мне суждено было встретить машину отца после часовой пробежки по ночной дороге без единой тряпки на теле. Только отец должен был видеть меня абсолютно голым, в чрезвычайно возбужденном состоянии. Скорее всего, я походил на безумца.
- Он не разыграл тебя, - сказал отец. Он всегда так говорил, не задавал вопросы, скорее сам отвечал на них.
- Конечно, нет! – закричал я.
- Ты говоришь правду.
Отвечать не было смысла.
- Что ж, тогда он уже мертв, - заключил он, открывая для меня дверцу автомобиля. – За твоей одеждой мы вернемся завтра.
Я понял, что он зол на меня за то, что придется ехать домой, и только потом в игорный дом малазийского городка Кампар. Я это понял и потому не проронил ни слова.
Вот так погиб мой друг Раби Вонг. Так было.
|