Qwerty
Едва ступив на порог дома, она отчетливо расслышала мужской голос.
– Банни, – строгим тоном позвала она.
– Здесь! – крикнула Банни в ответ.
Кейт бросила жакет на скамью в прихожей и вошла в гостиную. Банни сидела на диване – копна золотистых кудрей, абсолютно невинное личико, блузка с открытым плечом, слишком легкая для этого времени года. Рядом сидел соседский мальчишка Минц.
Вот так сюрприз. Эдуард Минц был несколькими годами старше Банни, имел нездоровый внешний вид, а неровная серая щетина на его подбородке напоминала Кейт лишайник. Он окончил старшую школу два года назад, но в колледж не уехал. Его мать утверждала, что у него «этот японский недуг».
– Что еще за недуг? – как-то поинтересовалась Кейт, на что миссис Минц ответила:
– Тот, при котором молодежь запирается в четырех стенах и отказывается жить реальной жизнью.
За одним исключением – Эдуарда влекла не своя комната, а застекленная веранда, что просматривалась из окна столовой семьи Баттиста. Дни напролет он просиживал в шезлонге, обхватив колени руками, покуривая подозрительно маленькие сигаретки.
Что ж, ладно, по крайне мере речь не идет о романтическом увлечении – слабостью Банни были футболисты. Однако, правило есть правило, так что Кейт сказала:
– Банни, тебе ведь известно – когда ты одна дома, речи не может быть о развлечениях.
– Развлечениях?! – воскликнула Банни, изумленно округляя глаза, и подняла толстую тетрадь, которая лежала открытой у нее на коленях. – Я занимаюсь испанским!
– Неужели?
– Я просила папу, помнишь? Когда сеньора МакГилликади сказала, что мне нужен репетитор? И я попросила папу, и он согласился?
– Да, но… – начала было Кейт.
Да, но он совершенно точно не имел в виду какого-то обкуренного соседского мальчишку. Впрочем, этого Кейт не произнесла из вежливости. Взамен она обернулась к Эдуарду и спросила:
– Ты свободно владеешь испанским?
– Да, мэм. Я окончил пять семестров, – ответил он. Так и не поняв, было ли это «мэм» насмешливым или учтивым, она почувствовала раздражение – еще рано записывать ее в старухи.
– Иногда я даже думаю на испанском, – сказал он.
Это вызвало у Банни смешок. Банни хихикала по любому поводу.
– Он ведь уже научил меня многому?
Еще одной ее раздражающей привычкой было обращать утвердительные предложения в вопросительные. Кейт захотелось поддеть ее, поэтому в том же тоне она ответила:
– Меня в это время дома не было, так откуда мне знать?
– Чего? – произнес Эдуард, а Банни сказала:
– Можешь не обращать на нее внимания?
– У меня всегда было «пять» или «пять с минусом» по испанскому, – продолжил Эдуард, – кроме выпускного класса, но это все из-за стресса.
– И все же, – вновь начала Кейт, – Банни не разрешается принимать гостей мужского пола, когда никого нет дома.
– Это унизительно! – воскликнула Банни.
– Вот незадача, – отрезала Кейт, выходя из комнаты. – Продолжайте, я буду поблизости.
За спиной она услышала бормотание Банни: «Стервозо».
«СтервозА», – поправил ее Эдуард наставительным тоном, и оба зашлись в сдавленном смехе.
Банни была далеко не так мила, как многие считали.
Кейт не вполне понимала, почему вообще Банни появилась на свет. Их мать – хрупкая, молчаливая, эффектная блондинка с такими же как у Банни выразительными глазами – провела первые четырнадцать лет жизни Кейт в так называемых «домах отдыха». А потом вдруг родилась Банни. Кейт с трудом могла себе представить, как родители могли посчитать эту идею хорошей. А может, все получилось неосознанно, может, это была случайная бездумная вспышка страсти. Но представить такое было еще труднее. Как бы то ни было, вторая беременность выявила какой-то порок сердца у Теа Баттисты, или, возможно, стала его причиной, и она умерла прежде, чем Банни исполнился год. Ее отсутствие, уже ставшее привычным, практически не внесло перемен в жизнь Кейт. А Банни и вовсе не помнила мать, хотя некоторые их жесты были до ужаса похожи – например, деланно-застенчивый наклон головы, и ее привычка изящно покусывать кончик указательного пальца. Возникало ощущение, что она научилась этому еще в чреве матери. Их тетушка Тельма, сестра Теа, всегда говорила:
– Ох, Банни, клянусь, не могу без слез смотреть на тебя. Ты ведь вылитая копия своей бедняжки матери!
Кейт же, напротив, была ни капли не похожа на мать – нескладная, смуглокожая, широкая в кости. Она бы выглядела нелепо, покусывая палец, и милой ее никто никогда не называл.
Кейт была стервозой.
|