Vesennyaya
- Бекка, Бекка, - пропел Дик. - Если бы ты только знала то, что известно мне, - пританцовывал он вокруг нее, - ты непременно бы тоже запела! - и он щелкнул каблуками, точно Железный Дровосек по дороге, вымощенной желтым кирпичем, и даже не упал.
- Впечатляет, - оценила Бекка, направляясь через комнату, чтобы налить себе кофе, - Уроки йоги явно идут тебе на пользу.
- Есть два момента, моя драгоценная Бекка, - сказал Дик, грациозно подплывая к своему рабочему месту. Во первых, - начал он, с благоговением глядя на одну из папок, как если бы перед ним лежала вовсе не папка, а прям таки дар волхвов, - как только будет закрыта сделка с Сантек и от FDA2 будет получено одобрение, акции твоей конторки в Нью-Джерси взлетят до 450 процентов ровно через 24 часа!»
Бекка пожала плечами, тем не менее, просияв от гордости.
- Я давно говорила, что мне нравится эта компания. Одна из немногих за этот год.
- Это, в самом деле, почти неприлично, - утомленно заметил он, паря на крыльях 450-процентного прироста к трехсотмиллионному первоначальному вложению. - Больше тебя доходы разве только у налоговых инспекторов. И им не приходится особенно стараться.
Бекка взяла книгу со средней полки овального стола Дика, совершенно, впрочем, ему не нужного.
- «Как обнаружить в себе гения?»
- Постигаю собственные таланты, о которых и понятия не имел, - отозвался Дик. Он торопливо отошел от стола, прихватив с собой какое-то чтиво. - И именно с этого места я хотел бы перейти ко второй из двух означенных мной ошеломительных новостей, Бекка.
- Уж не поэтический ли дар ты в себе обнаружил? - поддразнила она его. Девушка присела на кушетку в форме бумеранга и аккуратно поставила свой эспрессо на кофейный столик, оказавшийся прямо перед ее коленями. Она устроилась поудобнее. По собственному опыту, она знала, что Дик теперь примется мучить ее какой-нибудь новомодной теорией менеджмента. Он настолько искренне верил в язык самосовершенствования, что сарказм Бекки его абсолютно не трогал. Дик рассматривал ее присутствие как возможность попрактиковаться в красноречии.
- Бекка, - обратился он к ней, демонстративно потрясая перед ней страницами из журнала, - как тебе удается всегда оказываться на самом цайтгайсте?
- Не знаю никакого Цайтгайста, - заявила она с игривым блеском в глазах, - но кем бы он ни был, клянусь, меня на нем не было.
Дик поперхнулся смешком, потом присел рядом с Беккой и заглянул ей в глаза. По этому взгляду Бекка безошибочно догадалась, что он встречался со своей главной бизнес-гуру.
- Вот за что я люблю тебя, малышка, - он взъерошил ее волосы, - так это за то, что ты никогда не умела принимать комплименты. Это просто прелестно! Я вчера встречался с Кристин-Илэйн Пайпер, моим главным гуру.
- И как поживает наша гура Пайпер(3)?
- У нее все в полном порядке, - он говорил серьезно, игнорируя ее насмешку. – И ей кажется, ты что-то задумала.
- Вздор! - ухмыльнулась Бекка.
Он подошел к кушетке и присел рядом на корточки. Его глаза оказались прямо напротив глаз Бекки - так смотрят друг на друга игроки на футбольном поле, собравшись для обсуждения дальнейшей тактики.
- Малышка, цайтгайст, - произнес он медленно и твердо, - это креативность.
- Чего-чего?
Он засмеялся.
- Я, в общем-то, так и думал, что это не про тебя. Но сейчас огромное значение имеет ассоциативное мышление. Оно, по своей природе, креативно. Именно оно порождает идеи прогрессивного менеджмента.
Бекка притворилась спящей, а на последней его фразе даже изобразила храп. Он шутливо ткнул ее:
- Эй, прекрати! Я серьезно! Это, в самом деле, работает. Прогрессивный менеджмент, - он произнес это с особой выразительностью, - направлен на то, чтобы завоевать рынок, понятно? Вот в чем смысл!
Девушка пристально смотрела на него.
- Дик, эффективная, основанная на рекламе торговля работает за счет общедоступной информации. И с этим ничего не поделаешь! Можно только ждать, когда пройдет отведенное ей время.
Дик рассмеялся.
- И если бы ты сама в это верила, ты бы стала библиотекарем.
1Очевидно, автор имеет в виду персонажа сказки «Волшебник страны Оз» (“The Wonderful Wizard of Oz”) американского писателя Л.Ф. Баума
2 FDA (Food and Drug Administration) – Управление по контролю за продуктами и лекарствами (США)
(3) Возможно, игра слов обращена к аллюзии с оскорбительной коннотацией: “coach Piper” (как называет Бекка К.-И. Пайпер) созвучно с “coach paper” - найти туалетную бумагу (амер. слэнг)
|