НатаЛи
Костыль, страница
1. Костыль, страница Джорджа Альфреда Таунсенда 1.
2. Почтенный Джимс Би, из Техаса, который сидел в своей комитетской комнате пол часа назад и ждал своего знакомого негра, чтобы приготовить джулеп, вдруг внезапно был обеспокоен маленьким мальчиком на костылях.
«Позже! – воскликнул Мистер Би, – с искренним Рейболдом вместе – кто есть самый янки из Виги Пенсильвании! Со всей осведомленностью! Хочешь мне устроить Ю-Ю-Ю, да?»
«Юриэль Басил», – сказал маленький мальчик на костылях чистым, обрывистым, но довольно чувственным голосом.
«Юриэль Басил, страница в Палате Представителей, будучи немощным, но достойным мальчуганом, жаждущим работать, чтобы поддержать свою мать. Немощный мальчишка хочет быть страницей, по рекомендации Виги, демократического комитета. Я говорю вам, джентльмен, что вы думаете об этом, хей?»
Последние слова были адресованы другим членам комитета, которые тем временем вошли.
«Немощный мальчик сделает живую страницу», – сказал Хон. Бокс Изард из Арканзаса.
«Тяжелее получить страницу для немощного, чем получить внимание зрителя», – сказал оратор Понтоток Бибб из Джорджии.
«Тяжелее получить и то, и другое, чем кружку пива великое множество раз по рекомендации оппозиции, когда вся Вирджиния заботится об этом», – сказал Хон. Фитцчу Сми из Олд Доминион 4.
Маленький мальчик, стоящий на костылях, с большими глазами цвета лесного ореха, покачивающийся и одновременно задумчивый, такой далекий от резко отрезавшего его здесь критицизма, выпрямился; и только его узкая грудная клетка выдала его истинное чувство, т.к. диафрагма стала двигаться быстрее под его коричневым жакетом.
«Я могу бежать также быстро, как и любой другой, – сказал он импульсивно. – Моя сестра так говорит. Вы можете в этом убедиться!»
«Кто твоя сестра, баб?»
«Джойс.»
«Кто такая Джойс?»
«Джойс Басил – мисс Джойс Басил к вашему сведению, джентльмены. Моя мать бережет границы. Мистер Рейболд правит там. Я думаю, что это тяжело, когда маленький мальчик с юга хочет работать, так что только тело должно ему помочь найти Северного человека, не так ли?»
1. Джордж Альфред Таунсенд (1841-1914) — военный корреспондент гражданской американской войны.
2. Виги (англ. Whigs) — первоначальное название английской либеральной оппозиции, данное (1679) в насмешку, по имени шотландских пуритан.
3. Izard — зд. фамилия. А также это слово переводится как cе´рна (чёрный козел) — обитатель Периней.
4. Олд Доминион – совр. штат Вирджиния.
«Хороший намек! – выкрикнул Джеробоум Кофи барристер из Алабамы. – Пусть бежит, если он может!»
«Джентельмены, – сказал другой член комитета, моложавый абстракционист из Южной Каролины, который слыл великим поэтом импровизированной трибуны, Хон. Лаундес Клебурн, – джентельмены, этот мальчишка знает цену вещам и докажет это нам. Я готов заняться этим вопросом. Что такое мой джулеп?»
«Джентельмены, – сказал председатель комитета, Джимс Би, – сдается мне, что есть место социальному событию прямо здесь. Рейболд, будучи единственным виги на озере и в комитете Баю 5 , должен иметь то, о чем просит, если он этого стоит. Это любезно! Итак, все из нас, джентльмены, не могут позволить себе забыть об этом.»
«Нет!» – выкрикнул Фитцчу Сми.
«Ты прав, Би! – выкрикнул Бокс Изард. – Вы даете этому конституционную направленность».
«Рейболд, продолжил Джимс Би, это поощерительно, – Рейболд (заговорил он громче) не гений! Он никогда не поднимется на вершину добродетельности. Ему не достает воздуха, размаха, формулировки, как говорят скульпторы; он не угостит, но он даст немного взаймы, имея в виду, что он знает, куда ты собираешься их деть. Если он не человек с открытым сердцем, он также не является нечто средним.
«Ты прав, Би!» (Общая экспрессия.)
«Далее, можно утверждать, что создатели правительства никогда не имеют всё покровительство, чтобы придерживаться одной стороны. Сын мистера Джефа придерживается железного принципа: длинный луч здесь, имеет больший вес, оставшись в меньшинстве там. Мистер Джексон оставил это значимым с одной стороны, но даже он, джентльмен, не пользовался патронажем других; он всегда оставлял им достаточно любезности, и мы не можем идти за ним. Нет и быть верным нашим традициям.
«Я прав?»
«Би, – сказал моложавый Лаундес Клебурн, протягивая свою руку, – вы обращаетесь этим с ясностью и духовностью самого Кулхуна!»
«Спасибо, Клебурн, – сказал Би, – этому комплименту, исходящему от вас, не свойственно быть забытым. Итак это согласовано, как председатель комитета Баю, присоединяюсь ли я к требованию мистера Рейболда из Пенсильвании?»
«Йе!» – прозвучало ото всех.
1. Баю (Bayou) — болотистый приток озера или реки.
|