Mrs.HOPe
Silk
from Silk (Caitlin Kiernan)
- Так какого же черта тебя принесло в Бирмингем? - спросила девчонка.
Эта удивительная девчонка, с рубиновыми волосами, не только знала, что кубано это кофе по-кубински, но и умела его готовить. Ники подняла чашечку и с наслаждением вдохнула густой аромат сладкого черного кофе.
- Спроси у моей тачки, - отозвалась она. - Нашла, где сдохнуть!
Девушка слегка улыбнулась. Ее звали Дария Паркер, "Почти как Дороти Паркер,*" - подумалось Ники. Дария была среднего роста, чуть повыше Ники. Ее угловатое лицо нельзя было назвать красивым. Это слово было слишком простым для такого выразительного лица.
- Хреновое это место, поверь, уж я-то, черт возьми, точно знаю! - сказала она.
Сделав глоточек кубано, Ники почувствовала, как по телу волной разливается тепло, растворяя дорожную усталость, даря покой и умиротворение. Как же хорошо просто чувствовать себя живой!
Кофейню девушка все-таки отыскала. Она оказалась единственным заведением, которое работало на той странной улице. Когда Ники свернула за угол, ей, на секунду, стало не по себе - такой нереальной показалась, открывшаяся взору, картина: булыжная мостовая, газовые фонари и все закрыто. "Улочка из прошлого, - подумала Ники. - "Ну, или из голливудского кино".
- А куда ты, вообще, ехала, в смысле, почему через Бирмингем?
Руки девчонки были покрыты ожогами: старые, лиловые шрамы и, совсем свежие, розовые - знаки отличия бариста **, результат случайных, но неизбежных, столкновений нежной плоти с паровым краном кофемашины.
- Мда! - Ники опустила чашку на стойку. - По ходу, я прозевала предупреждение о карантине.
- Не, не прозевала. Это все фокусы нашей торговой палаты***. Они все время убирают знаки.
На этот раз на лице девчонки не было и тени улыбки.
- Ладно, так и быть, скажу по - секрету. Я тупо ехала по карте. Вот сюда.
Тут Ники выудила из кармана куртки смятую книжицу с яркой обложкой и разгладила ее на барной стойке. "НЕ ПРОПУСТИТЕ! Аве Мария Гротто" призывала брошюрка, жирным буквами, чернеющими на глянцевой синеве. "Иерусалим в миниатюре СВЯТОЕ ВДОХНОВЕНИЕ".
- Да, нафиг, ты прикалываешься - и Дария взяла брошюрку в руки
- Не хочешь - не верь, - пожала плечами Ники
Брошюрка попалась ей на глаза в туристическом пункте на границе штата. Возле комнаты отдыха была стойка с рекламными буклетами и Ники набрала себе целую стопку. Она просматривала их, один за другим, потягивая безвкусный кофе (бесплатное хорошим не бывает) в одноразовом стаканчике. Местные диковины вроде Пещер де Сото (”Сказочные подземелья!") или археологического парка Маундвиль (”Загадки древности!”) Ники отмела сразу же. “Аве Мария Гротто” оказалась в самом низу, когда Ники уже отчаялась что-либо найти. В проспекте рассказывалось об одном бенедектинском монахе, который всю свою жизнь мастерил макет святого города из строительных отходов - осколков камня, цемента - и прочего хлама. История чем-то зацепила ее, и Ники решила, что это вполне сойдет за цель.
- Да, странная, ты, девушка, Ники Кай!
С этими словами Дария бросила брошюру обратно на стойку.
* Дороти Паркер (22 августа 1893 г. - 7 июня 1967 г.) - американская писательница и поэт еврейского происхождения (урождённая Ротшильд), более известна своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века. Источник: Википедия
** Бариста (итал.) - мастер по приготовлению кофе с использованием кофемашины.
*** Chamber of commerce - торговая палата, среди прочего занимается и тем, что привлекает туристов в город, рекламирует местные достопримечательности, рассказывает какие виды бизнеса существуют в городе и т.п.
|