Marie Pabst
Silk from Silk (Caitlin Kiernan)
- Каким ветром тебя занесло в Бирмингем*?- поинтересовалась девушка с ярко-красными волосами, которая удивила Ники тем, что не просто знала, как выглядит кофе по-кубински, но и сумела его приготовить. Ники взяла чашку, и насыщенный аромат черного сладкого кофе завладел ее обонянием.
- Спроси лучше мою тачку,- ответила она. - Видно, ей приглянулся ваш город, и она решила, что пора на покой.
Дария Паркер, как звали «кофейного мастера», едва заметно улыбнулась, а Ники отметила про себя, что имя девушки созвучно имени известной писательницы Дороти Паркер**. Дария не была высокой, но все же выше Ники, и вряд ли можно было назвать ее привлекательной, хотя ее худощавое лицо обладало своеобразной выразительностью, какую, порой, не увидишь в хорошенькой мордашке.
- Скажешь тоже,- вырвалось у нее,- Я бы выбрала местечко получше, если б решила уйти на покой.
Ники пила кофе, и с каждым глотком тепло, разливаясь по телу, возвращало ее к жизни, притупляя усталость после изматывающей поездки. Ей еще повезло, что хоть эта кофейня была открыта на пустынной улице. Когда Ники свернула на эту улицу, сначала она растерялась, ей даже стало не по себе: газовые фонари, булыжная мостовая, ни души вокруг,- сейчас такое сложно представить, если только на съемках старого фильма в Голливуде, но уж точно не в современном городе.
- А все же, почему ты заехала в Бирмингем?- Лиловатые рубцы на руках выше кистей, метки профессии, красноречивее любых слов говорили о работе Дарии, о неизбежном соприкосновении нежной кожи с паром, каждый раз, когда она готовила кофе.
- Да ну,- Ники поставила чашку на барную стойку,- думала у вас тут повеселей, а то ничего не работает, как будто все вымерли.
-Вообще-то, ребята из Торговой палаты стараются улучшить положение,- на этот раз на лице Дарии не было и тени улыбки.
-Ладно, твоя взяла. Я просто еду в одно место,- с этими словами Ники выудила из кармана куртки смятый рекламный буклет и развернула его на барной стойке. «Восхититесь красотой Аве Мария Гротто***!» - призывали черные жирные буквы на синем глянце. «Иерусалим в миниатюре - восторг и вдохновение!»
- Опять смеешься?- Дария взяла буклет со стойки.
Ники пожала плечами: - Да нет, я серьезно.
Она наткнулась на буклет в центре туристической информации на границе штата, где со стеллажей рядом с туалетными комнатами она набрала пачку брошюр о достопримечательностях в окрУге, а также выпила бесплатный, противный кофе из пластикового стаканчика. Ники сразу отложила в сторону буклеты, зовущие увидеть «волшебный мир под землей» в пещерах Де Сото и прикоснуться к «тайнам исчезнувшего прошлого» в археологическом парке Маундвиль. Она уже хотела выкинуть всю пачку, как вдруг нижняя брошюра привлекла ее внимание: Священный город в миниатюре, созданный из камешков и ракушек монахом-бенедиктинцем, который посвятил этому делу почти всю жизнь.
- ЧуднАя ты девушка, Ники Кей,- ответила Дария, бросив буклет обратно на стойку.
* Бирмингем-крупный город в штате Алабама.
**Дороти Паркер (1893 г. — 1967 г.) — американская писательница и поэт еврейского происхождения , более известна своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.
*** Аве Мария Гротто – парк, на территории которого находятся 125 миниатюрных моделей, изображающих самые важные христианские святыни. Расположен в штате Алабама
|