Виктория Швецова
«Паучий шелк» ( Кэтлин Кирнан)
― Так какого чёрта ты притащилась в Бирмингем? ― спросила девушка с волосами цвета вишни, которая удивила Ники не только тем, что знала, что такое настоящий «Кубано»*, но и тем, как его правильно приготовить. Ники поднесла кофейную чашку к носу и втянула ароматные пары, исходившие от чёрного сладкого кофе.
― Ты лучше тачку мою об этом спроси, ― сказала Ники. ― Она, должно быть, решила сдохнуть именно здесь.
Девушка, которая разговаривала с Ники, слегка улыбнулась. Её звали Дария Паркер, и это имя заставило Ники вспомнить о писательнице Дороти Паркер. Дария была невысокого роста, чуть выше Ники, и её лицо было слишком угловатым, чтобы казаться привлекательным, но больше благородным, чем простоватым.
― Чёрт, ― сказала она. ― Я, стопудово, могла бы и получше место для поломки тачки найти.
Ники потягивала «Кубано». Теплота, разливавшаяся от её горла к желудку, оставляла позади переживания и снимала усталость, как бы поощряя за то, что она всё ещё жива. Несмотря на то, что все заведения на этой чудаковатой улице были закрыты, она всё-таки нашла одну кофейню, которая работала. Ники повернула за угол и была поражена открывшимся перед ней видом мёртвого города, который пугал её газовым освещением, булыжниками и закрытыми заведениями. Она как-будто оказалась в другом временном измерении, в месте, больше похожем на натурные съёмочные площадки Голливуда, чем на улицу, которую бы она ожидала здесь увидеть.
― Так и не надо было тогда заезжать в Бирмингем, ― сказала Дария, на предплечьях которой перекрещивались бледно-розовые шрамы, типичные для бариста, как знак небрежной работы с кофейной машиной при неизбежном контакте кожи с её парами.
― Вот даже как!? ―сказала Ники, ставя чашку на барную стойку. ―Видимо я не заметила вывеску, где написано, что Бирмингем на карантине.
―Торговая палата города постоянно их снимает, ― сказала Дария с серьёзным лицом.
― Ладно, я их прощаю. Я просто пользовалась дорожной картой, ― сказала Ники и вытащила мятую яркую брошюру из кармана куртки, положила её на барную стойку и начала разглаживать. ―Видишь, здесь «Аве Мария Гротоу», ― указала она на полужирный черный шрифт на лощёной голубой бумаге . ― А здесь «Литл Джирусэлэм», ― продолжала она, ― вдохновляет и удивляет!
― Ты чё, твою мать, прикалываешься надо мной что ли? ―сказала Дария и взяла брошюру с барной стойки.
Ники пожала плечами: ― Неа. Нисколько.
Она нашла брошюру на автостоянке, когда въезжала в этот штат. Схватила пачку разных буклетов, которые были выставлены для проезжающих на витрине около туалетов. Просмотрела их, пока пила бесплатный кофе, вкус которого соответствовал его стоимости. Она выбросила брошюры, зазывающие в такие места, как «ДеСото Кэверн» («подземная волшебная страна») и « Мэундвилл» («секреты исчезнувшего прошлого»). Брошюра с «Аве Мария Гротоу» была самой последней в пачке, и она привлекла ее своей историей монаха Бенедиктина, который потратил свою жизнь на то, чтобы создать макет святого города из камней и мусора.
―Ты, должно быть, чудаковатая дамочка, Ники Ку, ―сказала Дария и бросила брошюру обратно на барную стойку.
Ники снова посмотрела на брошюрку, пытаясь вспомнить, почему она все же сделала именно этот выбор, почему она посчитала это для нее важным и интересным в то же самое время. Она уехала из «Мёртл Бич» с неясной целью, куда и зачем и двигалась немного увереннее, чем двигался бы слепой. За два дня до поездки она оттанцевала в свою последнюю ночную смену в «Пэлметоу», отоспалась в мотеле, заплатила по счету, закинула спортивную сумку в багажник своей «Веги» и отправилась в путь.
― Так у тебя есть место, где остановиться?
Ники пожала плечами и отрицательно покачала головой.
― Я как-то не подумала об этом, ― сказала она. ― Мне придётся подыскать комнату.
― Ты можешь остановиться у меня на несколько дней, если тебя не напрягают тараканы и шумные соседи.
― Реально?
От этого предложения Ники почувствовала себя дискомфортно, оно её насторожило, и она начала вспоминать, где и когда она ещё могла встретить такую сумасшедшую.
― Не беспокойся, мотель для меня - нормальный вариант.
― У меня породистые тараканы и, кроме того, не каждый день мне выпадает возможность предоставить своё жильё блуждающему страннику.
* Кубинский кофе, разновидность эспрессо, появившаяся на Кубе после появления в стране первых итальянских эспрессо-машин.
|