Palommina
- Так почему ты решила остановиться в Бирмингеме? – спросила девушка с прической, похожей на горсть вишен. Удивительно, но она не только слышала о Кубано*, но и явно умела его варить. Ники поднесла чашечку к ноздрям, вдохнула насыщенный аромат черного сладкого кофе.
----сноска----
* Кубано – эспрессо по-кубински.
----------------
- Это надо у моей машины спросить, - ответила она. – Лучшего места, чтобы заглохнуть, она, видимо, не нашла.
Девушка улыбнулась. Ее имя Дария Паркер вызывало ассоциации с Дороти Паркер*. Невысокого роста, хоть и выше Ники. Лицо немного угловато, чтобы быть миловидным, однако слишком привлекательно для такого непритязательного определения.
----сноска----
* Дороти Паркер - (англ. Dorothy Parker, 22 августа 1893 г. — 7 июня 1967 г.) — американская писательница и поэт еврейского происхождения (урождённая Ротшильд) с непростой судьбой, более известна своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.
----------------
- Черт, - бросила Ники. – Уж я бы точно нашла для отдыха местечко повеселее.
Она отпила немного Кубано - тепло постепенно достигло желудка, боль и усталость от долгой дороги стали отступать, а тело наполнялось блаженством, доступным лишь живому существу. По крайней мере, она нашла это кафе – единственное открытое заведение на этой необычной улице. Когда Ники свернула за угол, то в первый момент была сбита с толку и даже насторожилась – всюду традиционные газовые фонари, мощеная дорога, и ни одной живой души. Нарочитый анахронизм больше напоминал декорации в павильоне Голливуда.
- Ладно, спрошу по-другому. Как тебя вообще занесло в Бирмингем?
Бледно-розовые шрамы пересекали запястья Дарии. Подобные «тату» неизбежны для бариста и напоминают, что происходит, когда мягкая плоть неосмотрительно соприкасается с трубкой для подачи пара эспрессо машины.
- Боже, - изобразила испуг Ники и поставила чашку на барную стойку, – неужели я пропустила табличку «Зона карантина»?
- Торговая палата следит, чтобы их не было, – ответила девушка, на этот раз без тени улыбки.
- Так и быть, сознаюсь. Я просто следовала указаниям.
Ники вытащила из кармана красочный, но изрядно помятый рекламный буклет и расправила его на стойке. На голубом глянцевом фоне черная надпись повелевала жирным шрифтом: «УВИДЕТЬ – парк миниатюрных святынь Аве Мария Гротто! Малый Иерусалим – ВАС ЖДУТ ВДОХНОВЕНИЕ И ИЗУМЛЕНИЕ!».
- Да, ты издеваешься! - Дария взяла буклет со стойки.
Ники пожала плечами:
- Неа. Боюсь, это правда.
Она нашла эти буклеты на сервисной станции у приветственной таблички прямо при въезде в штат. Схватила несколько со стенда около туалетов и просмотрела, потягивая бесплатный кофе из пенопластового стаканчика. Вкус кофе соответствовал цене, а Ники уверенно отбрасывала рекламу мест вроде пещер де Сото («Сказочные виды подземелья!») и археологического парка Маундвиль («Секреты бесследно ушедшего прошлого!»). Аве Мария Гротто лежал в самом низу, давая ей последний шанс. История бенедиктинского монаха, который всю жизнь создавал миниатюрную копию святого города из кусочков мусора и камушков, цепляла.
- Ты довольно странная девушка, Ники Кай, – сказала Дария и бросила буклет обратно на стойку.
|