Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Horizont

Отрывок из романа «Шелк» Кейтлин Кирнан.

«Почему, черт побери, ты решила остановиться в Бирмингеме?», - спросила девушка с волосами темно- красного цвета, которая смогла поразить ее не только тем, что знала, что такое Кубано1, но в большей степени тем, что знала как его приготовить. Ники поднесла кофейную чашку поближе к себе и вдохнула сладкий аромат насыщенного черного кофе.
«Лучше спроси об этом мою машину, - сказала Ники. - Похоже, она решила, что это неплохое местечко, чтобы «сдохнуть».
Девушка, Дарья Паркер, чье имя всегда ассоциировалась у Ники с именем американской писательницы Дороти Паркер, слегка улыбнулась. Она была выше Ники, хотя ее едва ли можно было назвать высокой, с угловатыми чертами лица, ее трудно было назвать просто симпатичной, скорее ее внешность больше походила на мужскую красоту.
«Черт возьми, - сказала Дарья. - Я абсолютно уверена, что смогла бы найти место получше».
Ники медленно потягивала свой Кубано, чувствуя как тепло разливается по всему телу, унося прочь усталость и все переживания за последнее время, давая возможность вновь почувствовать себя живым. Она искренне радовалась тому, что смогла смогла найти это маленькое кафе, которое единственное было открыто на этой пустынной улице. Все здесь выглядело довольно жутко, заставляя чувствовать себя неуютно, даже тревожно: газовое освещение, валяющиеся повсюду обломки старых зданий и ни одного работающего заведения. Представшая перед ними картина больше походила на обстановку на улицах примерно лет 100 назад, а еще больше на съемочную площадку в Голливуде, но никак не на обычную улицу в маленьком городке.
«Хорошо, но почему ты вообще решила поехать через Берминген?».
Бледно- розовые шрамы на предплечье Дарьи были визитной карточкой любого бариста2, который по своей беспечности и неосторожности мог попасть под струи горячего пара от работающей кофемашины.
«Ну и дела!», - сказала Ники, ставя свою чашку обратно на стойку бара. – Я наверное не заметила знака, на котором большими буквами было написано «КАРАНТИННАЯ ЗОНА».
«Торговые предприятия приняли решение избавиться от этих знаков ». И на этот раз на ее губах не было даже тени улыбки.
«Хорошо, я сдаюсь. Я всего лишь следовала по указанному направлению», - сказав это, Ники потянулась к карману своего пиджака и достала оттуда смятую разноцветную брошюру, разгладив ее на барной стойке.
На глянцевой голубой бумаге жирным шрифтом было написано: « ПОСЕТИТЕ Грот Пресвятой Богородицы. – Миниатюрная копия Иерусалима – ВДОХНОВЕНИЕ И ВОСХИЩЕНИЕ!».
«Ты что, издеваешься надо мной!», - воскликнула Дарья, схватив брошюру с барной стойки.
Ники пожала плечами: «Не- а, боюсь это правда».
Онаувидела несколько брошюр, лежащих на стойке регистрации рядом с доской объявлений. Она взяла несколько первых попавшихся под руку и, попивая бесплатный, но довольно неплохой, кофе, просмотрела каждую из них. Ники сразу же выбросила рекламные брошюры типа: «Посетите Пещеры ДеСото ( «Подземный мир чудес») или «Добро пожаловать В Мундвильский археологический парк» ( «Тайны забытого прошлого!»). В брошюре о Гроте, ее больше всего привлекла история бенедиктинского монаха, который посвятил всю свою жизнь на то, чтобы постороить модель целого города из маленьких камешков и мусора.
«Ники Ки, ты точно чокнутая!», - сказала Дарья и бросила брошюру обратно на барную стойку.



1. Кубано- кофе по-кубински
2. Бариста- (a person who makes and serves coffee (as espresso) to the public)


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©