Depressive Fish
Рук рассказал ей, как две недели назад он плыл на грузовом корабле по Адриатическому морю из Риеки в Монровию, что на Западноафриканском побережье, и стал свидетелем дерзкой незаконной выгрузки партии оружия. Торговец сидел на причале в своем Рэндж Ровере и следил за тем, как тридцать тонн магазинов для АК-47 и ящиков с гранатомётами погружают в подогнанные к пристани грузовики. А еще он смотрел, не отрываясь в рубку, где прятался Рук, стараясь быть незаметным. Но как только колонна грузовиков с грохотом укатила с пирса, а Рук спустился на палубу к экипажу, его тут же схватили три головореза, служивших торговцу. Они надели мешок ему на голову и целый час везли на плантацию в горах. Там они сняли с него мешок, зато надели наручники и оставили запертым в пустом стойле в конюшне.
Как только стемнело, его вывели на лужайку перед желтым фермерским домом. Торговец оружием – бывший оперативник СРС по имени – или, по меньшей мере, называющий себя Гордоном МакКинноном, попивал Кайпириньо, сидя за столом, освещенным уличными фонариками в виде перцев чили. Рук решил не подавать виду, сколько ему уже удалось узнать о МакКинноне в ходе расследования… например, то, что бывший сотрудник СРС сколотил состояние на незаконной продаже оружия в Африку… то, что кровавые следы из Анголы, Руанды, Конго и – совсем недавний – из Судана, ведут к этому пьяному загорелому рыжеволосому человеку, который сидит перед ним.
«Садись, Джеймсон Рук», - сказал тот, указывая на деревянную скамью, стоявшую у стола. «Да брось, я знал, что это ты, еще когда ты только приплыл в Хорватию». Рук сел, но промолчал. «Можешь называть меня Горди». Он засмеялся и добавил, «Хотя я уверен, что ты уже и это отлично знаешь, разве нет? Я прав, а?». Он подтолкнул Руку стакан по грубым доскам стола. «Угощайся, это, черт возьми, лучший Кайпириньо на всем этом проклятом континенте. И бармен и кашаса – все из Бразилии». Возможно, он был слишком пьян, чтобы помнить о том, что руки его гостя скованы за спиной, и он не может взять стакан.
«Я читал твои вещи. Неплохо. Боно и Мик. Билл Клинтон. Очень хорошо. Но что дальше, может быть, чертов Тони Блэр? Или Аслан Масхадов? Да в моей жизни больше интересного, чем вся эта чепуха в Чечне, про которую ты пишешь. Масхадов, ха! Жаль только, что это не я продал гранату, которая его прикончила». Он опрокинул стакан, чтобы допить, и коктейль пролился, стекая по его подбородку на футболку от Эда Харди. Бармен заменил опустевший стакан на полный, и он продолжил: «Эй, поторапливайся, это последняя выпивка в твоей жизни».
Он поднялся, прицеливаясь в Рука из самого большого пистолета, какой тот только видел в жизни – это был израильский Орел Пустыни 50 калибра. Но он вдруг развернулся, целясь влево, и выстрелил в темноту. Вслед за громоподобным выстрелом Орла сразу же раздалось шипение, и яркое белое сияние осветило землю, как застывшая вспышка молнии. Рук обернулся. В ослепляющем свете он увидел сигнальные ракеты, стоящие в ряд вдоль забора, перегородившего огромный газон. МакКиннон выстрелил снова. Пуля разбудила другую ракету, которая вспыхнула и, с шипением и свистом вертясь в воздухе, полетела на пастбище, освещая разбегающихся в панике лошадей, и несколько стоящих вдалеке Гольфстрим IV.*
Оружейный барон вскинул кулаки и издал боевой клич прямо в Либерийское небо. Он допил свой коктейль и хрипло сказал: «Знаешь, что я люблю? Быть хозяином своей жизни. Ты знал, что у меня достаточно бабла, чтобы купить собственную страну?» Он засмеялся. «Хотя постой, я ведь уже купил ее! Знаешь, что у меня есть, Рук – ты правда готов это услышать? – дипломатическая неприкосновенность?» Они сделали меня министром какой-то дыры здесь. Серьезно. Я делаю то, что я хочу, и никто меня не тронет.
Он поднял Орла Пустыни и шагнул вперед, снова целясь в Рука.
«Вот что бывает, когда кто-то лезет, куда не следует.»
Рук перевел взгляд на дуло и сказал: «В чем меня привезли сюда, в Рейндж Ровере? Прикажи своем шестеркам заводить его. Думаю, я уезжаю».
МакКиннон дернул рукой с пистолетом, чтобы пригрозить Руку.
«Убери эту чертову штуку, ты все равно меня не пристрелишь».
«Нет? С чего ты взял?»
«С того, что иначе ты пристрелил бы меня еще там, в порту, и бросил бы на корм рыбам. С того, что ты устроил для меня целое шоу. С того, что если ты убьешь меня, кто же тогда напишет о тебе, Гордон? Разве не этого ты хочешь? Конечно, этого. Ты даже говоришь заготовленными для меня цитатами. «Хозяин своей жизни»? «Министр какой-то дыры здесь»? Прекрасно. Наверное, тяжело быть плохим мальчиком, не имея при этом поклонников? Ты привез меня сюда не для того, чтобы убить, ты привез меня сюда для того, чтобы я сделал тебя легендой».
* СРС – Секретная Разведывательная Служба
* Гольфстрим IV — турбовентиляторный двухмоторный средний самолёт бизнес-класса
|