Светлана
Рук рассказал ей, что две недели назад он отплыл на грузовом судне из Риеки1, через Адриатическое море, в столицу Либерии, Монровию, на западноафриканское побережье, где стал свидетелем, как он называл это, наглой передачи оружия с черного рынка средь бела дня. Торговец, который стоял на пристани и контролировал погрузку тридцати тонн комплектов АК-47 и ящиков с гранатометами в подогнанные грузовики, поглядывал из своего Рэндж Ровера2 на наблюдательную вышку корабля, где притаился Рук, который старался оставаться незамеченным. Но после того как колонна с грохотом укатила с причала, а Рук спустился на палубу, он тут же был схвачен тремя головорезами торговца. Они надели ему мешок на голову и везли около часа на плантацию в горах, там они сняли мешок, заковали его в наручники и заперли в пустом стойле конюшни.
Когда стемнело, Рука привели на большую лужайку рядом с желтым домом на плантации, где оружейный дилер, бывший агент МИ-63 по имени – или по крайней мере, известный под именем – Гордон МакКиннон сидел за столиком для пикника под гирляндами праздничных огней в форме красного перца чили и попивал очередной стакан кайпириньи4. Рук решил не показывать, насколько он осведомлен о МакКинноне из своего расследования... о том, что бывший агент британской SIS3 сколотил себе состояние торговлей оружием на черном рынке со странами Африки, на которые распространялось эмбарго... о том, что кровь струившаяся из Анголы, Руанды, Конго, а с недавних пор и из Судана могла быть делом рук пьяного, загорелого, рыжеволосого мужчины, сидевшего прямо перед ним.
– Присаживайтесь, Джеймсон Рук, – сказал Гордон и указал на деревянный стул с другой стороны стола. – Ой, да ладно вам. Я знал, что это вы, когда вы только сели на борт в Хорватии.
Рук сел, но продолжил молчать.
– Зови меня Горди, – затем он рассмеялся и добавил: – Но, я думаю, ты уже отлично знаешь это, не так ли? А? Я прав?
Он толкнул Руку высокий стакан, проехавшийся по шершавому дереву.
– Выпей, это лучшая чертова кайпиринья на всём этом чертовом континенте. И мой бармен и мой ром прибыли сюда из Бразилии.
Может быть, он был слишком пьян, чтобы вспомнить, что руки у его гостя были скованы наручниками сзади, и он не мог дотянуться до своего стакана.
– Я читал все твои работы. Не плохо. Боно5 и Мик6. Билл Клинтон. Очень хорошо. Но ты о чем, Тони хренов Блэр? И Аслан Масхадов7? У меня, черт возьми, есть кое-что поинтереснее, чем та чушь, что ты написал о чертовых чеченцах. Масхадов, ха! Единственное сожаление, что не я продал ту гранату, которая его убила.
Он залпом опрокинул стакан, и немного жидкости пролилось мимо рта на рубашку от Эд Харли. Бармен обновил стакан, и Гордон продолжил.
– Ну а теперь, до дна. Это твоя последняя выпивка.
Затем он встал, направляя самый большой пистолет, который Рук когда-либо видел, Израильский Пустынный Орел .50 калибра, прямо на него. Но вдруг Гордон развернулся влево, и выстрелил в ночь. Раздался грохот, Орел зашипел, и раскаленный добела жар наполнил плантации сиянием ледяной молнии. Рук обернулся. В обжигающем блеске вспышек магния он мог видеть выстроенные вдоль изгороди столбы на той стороне огромной лужайки. МакКиннон выстрелил снова. Его пуля вызвала еще одну вспышку света, которая разгорелась, пыхтя и шипя, живо пронеслась через изгородь на пастбище, освещая убегающих в страхе лошадей и пару оставленных на пути Гольфстрим IV8.
Оружейный дилер поднял обе руки в воздух и выкрикнул боевой клич в либерийское небо. Он допил свой напиток и сказал хриплым голосом:
– Знаешь, что мне нравиться? Прокачивать свою жизнь. Ты знаешь, что у меня достаточно кровавых денег, чтобы купить свою собственную страну? – затем он засмеялся. – О, подожди, я ведь уже это сделал! Ты в курсе, Рук, что мне дали – готов к этому? – дипломатическую неприкосновенность? Они сделали меня министром какого-то дерьма или что-то в этом роде. В самом деле. Я делаю всё, что захочу, и никто не может мне указывать.
Он поднял Пустынного Орла и подошел ближе, снова направляя его на Рука.
– Вот, что бывает, когда суешь нос, куда тебя не просят.
Рук посмотрел в зияющее дуло и сказал:
– Что это была за машина, на которой меня привезли сюда, Рэндж Ровер? Пусть твой служащий пригонит его. Думаю, я готов ехать.
МакКиннон дернул рукой, угрожая ему пистолетом.
– Убери эту чертову штуковину, ты не собираешься меня убивать.
– Нет? С чего ты так решил?
– Потому, что ты бы сделал это ещё там, в порту, и оставил бы меня дрейфовать к Канарским Островам. Потому, что ты устроил всё это... шоу для меня. Потому, что если ты меня убьешь, кто напишет твою историю, Гордон? Вот, чего ты хочешь, не так ли? Конечно, этого. И ты дал мне несколько замечательных цитат. «Прокачивать свою жизнь»? «Министр какого-то дерьма»? Блестяще. Трудно быть плохим парнем и не иметь фан клуба, да? Ты привез меня сюда не для того, чтобы убить, ты привез меня сюда, чтобы я сделал тебя легендой.
Комментарии переводчика
1 Риека – портовый город в Хорватии.
2 Рэндж Ровер – 5-местный полноразмерный внедорожник класса «люкс», производимый британской компанией Land Rover с 1970 года.
3 Секретная разведывательная служба (англ. Secret Intelligence Service, SIS), MИ-6 (англ. Military Intelligence, MI6) – государственный орган внешней разведки Великобритании.
4 Кайпири́нья – популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы, лайма, льда и тростникового сахара. При отсутствии кашасы, её можно заменить ромом или водкой.
5 Боно (10 мая 1960) – ирландский рок-музыкант, вокалист рок-группы U2. Кроме музыкальной деятельности, Боно известен своей гуманитарной активностью в Африке.
6Сэр Мик Джаггер – английский рок-музыкант, актер, продюсер, лидер группы The Rolling Stones.
7 Аслан Алиевич Масхадов (21 сентября 1951 года – 8 марта 2005 года) – активный участник сепаратистского движения в Чечне, военный и государственный деятель. С января 1997 по март 2005 – президент Чеченской Республики. Убит в результате спецоперации ФСБ.
8 Гольфстрим IV – турбовентиляторный двухмоторный средний самолёт бизнес-класса, разработанный компанией Гольфстрим аэроспейс Корпорейшн.
|