Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Архивариус

Ричард КАСЛ (Нью-Йорк, Нью-Йорк, США)

[НИККИ: ХИТ-
РОСТЬ –
ВТОРОЕ СЧАСТЬЕ]*

…По словам Рука, две битых недели назад, укрывшись на сухогрузе, он преодолел путь из Риеки на Адриатическом море до Монровии в Западной Африке. Как оказалось по прибытию, контрабандное оружие можно бессовестно разгружать даже при дневном свете. Не выходя из своего «рейндж-ровера», контроль над перемещением около тридцати тонн боеприпасов к АК-47 (и это не считая ящиков с гранатомётами) на ожидавшие в порту грузовики осуществлял местный дилер. Он не сводил глаз с навигационной рубки, над которой, пытаясь спрятаться, затаился Рук. Под громыхающие звуки автоколонны, отъезжавшей с пирса, Джеймсон спустился в кубрик, где и попал в руки троим мордоворотам, работавшим на африканского торговца оружием. Затем последовала часовая поездка с мешком на голове, в результате которой писатель оказался на плантации, затерявшейся где-то в предгорьях. Мешок с него сняли, но при этом заковали в наручники и оставили ждать в пустом стойле конюшни.

Ночью Рука отвели на огромную лужайку перед жёлтой усадьбой. За столом под праздничными огнями в виде красных перчинок чили расселся упомянутый выше дилер (в прошлом оперативник МИ-6, Гордон Мак-Киннон, если только это было его настоящее имя) и выпивал один стакан кайпириньи (1) за другим. Зачем вот такому знать, сколько всего известно о нём, бывшем сотруднике британской разведки, сколотившем состояние на контрабандной торговле оружием в африканских странах, попавших под действие эмбарго?.. Зачем ему знать, что реки крови, текущие из Анголы, Руанды, с берегов Конго, а в последнее время даже из Судана, берут начало в поместье загорелого рыжего алкоголика, уставившегося в этот момент на него, Джеймсона Рука?..

– Присаживайся, Джеймсон Рук, – хозяин махнул в сторону деревянного табурета с противоположной стороны стола. – Да брось. Я в курсе, что ты проник на борт ещё в Хорватии.
Рук молча сел.

– Можешь называть меня Горди, – и, рассмеявшись, Мак-Киннон добавил, – но, чёрт побери, думаю, тебе это уже известно. Правда? Что, я угадал?
Он толкнул высокий коктейльный стакан по шершавой столешнице в направлении Рука.
– Выпей. Блядь, ведь моя кайпиринья лучшая на всём этом грёбаном континенте! Барменов и кашасу мне завозят из самой Бразилии. – Наверное, он был слишком пьян и не понимал, что человеку с руками за спиной, да ещё и заключёнными в наручники, никак не дотянуться до посуды.
– Я все твои книги прочитал. Ты хорош. Боно и Мик. Билл Клинтон. Здесь ты постарался. Но, Боже мой, Тони, мать его, Блэр? И Аслан Масхадов? Чёрта с два… Уж в моей-то жизни движухи побольше… Что за хренотень ты вообще понаписывал об этом чечене?! Масхадов, а как же! Жаль вот, не я продал гранату, от которой он погиб (2). – Горди опрокинул стакан в рот, и кайпиринья потекла по его лицу и рубашке от Эда Харди (3).

Бармен обновил напиток, и Мак-Киннон закомандывал:
– До дна! Это твой последний коктейль.
Он встал и направил в лицо Джеймсона самый большой пистолет, который тому доводилось когда-либо видеть – израильский «Дезерт игл» пятидесятого калибра (4). Но вдруг развернулся влево и бахнул в куда-то в ночь. Вслед за громовым звуком выстрела что-то зашипело и залило газон отсветом раскалённой добела молнии, будто бы застывшей над их головами. Рук оглянулся. В разорвавшем темноту ночи свете он рассмотрел магниевые факелы, расставленные вокруг двора под опорами забора. Мак-Киннон снова выстрелил. Пуля попала в ещё один факел, который запыхтел-зашипел, разбрызгивая искры, и покатился по выгону, озаряя распуганных лошадей и пару четвёртых «гольфстримов» (5), стоявших поодаль.

Сжав кулаки, торговец оружием поднял руки к либерийскому небу и издал боевой клич. Он залпом опустошил стакан и спросил хрипло:
– Знаешь, что я люблю? Раскочегарить эту жизнь! Ты в курсе, что я могу купить себе целую страну за наличку? – Он рассмеялся. – Погодите, да я ведь уже купил! Ты только послушай, Рук! Мне подарили (готов?)… дипломатический иммунитет! Меня же здесь назначили министром чего-то там. Да чтоб мне сдохнуть! Я ведь творю что хочу, никто не смеет и пальцем меня тронуть.

Он снова поднял «Дезерт игл» и, подойдя поближе, направил его на Рука.
– Вот что бывает с теми, кто суёт свой нос куда ни попадя.
Джеймсон посмотрел в разверзнутое дуло этой крупнокалиберной махины:
– На чём там нас сюда везли? «Рейндж-ровере»? Значит, прикажите своему лакею подогнать его сюда. Думаю, мне пора. – Мак-Киннон вздрогнул и угрожающе повёл пистолетом. – Уберите вы своё оружие. Всё равно стрелять не будете.
– Нет? С чего ты взял?
– Да потому что могли это сделать ещё в порту, и теперь бы мой труп своим ходом добирался до Канарских островов. Потому что всё это… представление… вы разыграли только ради меня. Гордон, кто же поведает миру вашу историю как не я? Вам ведь хотелось бы именно этого, не правда ли? Конечно, хотелось бы. А какой текст! «Раскочегарить эту жизнь… Министр чего-то там…» Блестяще! Скажите, это правда очень сложно быть плохишом без своего фан-клуба? Меня же сюда привезли не убивать, а для того, чтобы лепить из вас легенду…

От переводчика:
* Хотя, согласно условиям конкурса, заглавие традиционно и не требует перевода, в данном случае захотелось что называется похулиганить – уж больно хитрая будет задача перед будущим толмачом, коему в переводе названий соответствующих романов «Heat Wave», «Naked Heat», «Heat Rises» и «Frozen Heat» придётся ломать голову с «говорящей» фамилией Никки Хита.

Примечания:
1 – Кайпири́нья (от порт. caipira, «деревенщина») – изобретённый в начале ХХ в., ныне национальный бразильский коктейль, изготовляемый из дистиллированного экстракта сахарного тростника (кашасы), лайма и тростникового сахара. Как правило, подаётся со льдом в низких круглых стаканах. Существует разновидность на основе водки – кайпироска / кайпиводка / кайпиродка.
2 – Мак-Киннон недостаточно хорошо информирован: согласно как официальным, так и неофициальным версиям, смерть Аслана Масхадова наступила в результате пистолетного выстрела, а вот неназванное взрывное устройство было использовано при штурме дома, в котором он находился.
3 – Яркие рубашки с броским рисунком, стилистически напоминающем цветную татуировку. Дон Эд Хáрди (Hardy, р. 1945, г. Ньюпорт-Бич, Орандж, Калифорния, США) – американский мастер татуировок, дизайнер одежды и обуви, знаток современного альтернативного искусства.
4 – «Дéзерт и́гл» (IMI Desert Eagle, англ. «орёл пустыни») 50-го калибра (12,7 мм) – и в самом деле, возможно, самый крупный современный серийно производимый автоматический пистолет. Разработан научно-исследовательским отделом корпорации «Магнум» (США) в 1979 – 1982 гг., определённое время изготовлялся также военпромом Израиля. Благодаря впечатляющему внешнему виду и размерам часто используется в кинематографе.
5 – «Гольфстри́м IV» (Gulfstream IV) – семейство трубовентиляторных 2-моторных самолётов бизнес-класса, разработанных в конце 1980-х гг. КБ «Гольфстрим аэроспейс» [точнее, «Галфстрим аэроспейс»] (США), часто используются государственными и коммерческими организациями для перевозки высокопоставленных лиц. Рассчитаны на 12 – 19 посадочных мест. Стоимость одного самолёта составляет 30 – 40 млн. дол. США в зависимости от конкретной модели и комплектации.


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©