Metropolitan
The Emperor's Companion (Jo Graham)
Мы ужинали в переполненной шумной таверне, постаравшись занять столик как можно дальше от барной стойки. К сожалению, и это не спасало от шума. Наши войны, конечно, всегда приносили щедрый доход любому кабаку, но здесь их собралось чересчур много.
─ Можешь рассказать мне о цели своего визита, ─ сказал Корбино. ─ И не бойся, здесь нас никто не подслушает. Я сам тебя слышу с трудом!
─ О цели моего визита, говоришь?
Я обвела глазами таверну, надеясь перехватить взгляд служанки и поторопить ее. Я очень проголодалась.
Корбино посмотрел на меня с изрядной долей скепсиса.
─ Выкладывай, Эльза. Если ты приехала не ради нашего Маршала, неужели ты хочешь, чтобы я поверил, что ты здесь, чтобы просто подышать морским воздухом?
Я глубоко вдохнула. Пора было излагать свою легенду.
─ Я приехала по приглашению Маршала Ланна.
─ Не морочь мне голову! ─ Корбино расхохотался. ─ Ланн совсем не в твоем вкусе! К тому же, я тебя хорошо знаю, и на нашего Маршала ты смотрела без ...
Он живо замахал рукой, чтобы привлечь внимание девушки за стойкой.
─ Нет, я ни за что не поверю, что ты приехала сюда ради Ланна.
В эту минуту полковник Сюберви, то и дело задевая по пути своими ножнами других посетителей, протиснулся к их столику сквозь толпу.
─ Мадам Сент-Эльм, я хотел сообщить вам о том, что ваши вещи доставлены в гостиницу «Топаз».
Он поклонился Жану-Батисту.
─ Добрый вечер, Корбино.
─ Приветствую, Сюберви, ─ сказал Корбино. ─ Не желаешь отужинать с нами?
─ Вы разве знакомы? ─ спросила я. У меня началось складываться впечатление, что я попала на собрание какого-то тесного семейного клуба.
─ Ну конечно, ─ ответил Сюберви.
─ Мы с ним как братья, ─ разоткровенничался Корбино. Потом он заметил недовольное выражение на лице Сюберви и ухмыльнулся. ─ Хотя, скорее, мы как троюродные братья. Настолько дальние родственники, что встречаемся только по праздникам.
─ Мы вместе состоим в военной школе, ─ объяснил Сюберви. ─ В каком сражении мы с тобой воевали вместе в прошлый раз?
─ В битве при Фарсале, ─ ответил Корбино. ─ Трагичная была битва. Мне выпал жребий командовать тяжелой кавалерией Помпея. Это было равноценно смертному приговору. Жерве выпало быть на стороне Цезаря.
─ А мне достался VIII Августов легион, ─ сказал Сюберви. ─ Хорошая вышла игра. Жомини был в роли самого Цезаря, а Нею досталась роль Помпея. Но Помпей оказался в таком трудном положении, что эту битву ему было никак не выиграть.
─ Наш Маршал говорит, что нам важно научиться достойно проигрывать, ─ сказал Корбино. ─ По общему признанию поражение не было таким разгромным, как в настоящей битве при Фарсале.
Сюберви поморщился.
─ Лично я стараюсь никогда не проигрывать.
─ Что ж, ─ ответил Корбино. ─ Завтра битва при Каррах. Там уж всем хорошо достанется. По крайней мере, нам двоим точно. Хотя, может быть, повезет парфянам. Не знаешь, кто играет за парфян?
─ Рей командует парфянскими конными лучниками, ─ ответил Сюберви. ─ Не знаю, кому достались остальные роли. В любом случае, завтра в девять мы все увидим своими собственными глазами. Так что не засиживайся слишком долго за бокалом в компании дамы. Он посмотрел на меня искоса, как будто пытаясь определить, попал он в точку или нет.
─ И чему же вы учитесь, разыгрывая эти древние битвы? ─ спросила я. ─ Ведь с тех пор уже много воды утекло. У них не было ни ружей ни пушек, так какой же во всем этом толк?
─ Стратегия войны не меняется, ─ ответил Корбино. ─ Это похоже на шахматы. Сила каждой отдельной фигуры меняется с течением веков, но суть самой игры остается неизменной. Тактика тоже остается неизменной. И наша атака свиньей ни на йоту не изменилась со времен Александра Македонского.
─ Но у персов не было стрелков, вооруженных ружьями и выстроенных в каре, ─ заметила я.
─ Зато у них были конные лучники, ─ распалился Сюберви, все еще стоя в проходе возле моего стула. ─ Скорострельность персидских конных лучников была в шесть раз выше чем у современных пехотинцев, при этом дальность их выстрела была в два раза больше. Кроме того, будучи верхом, они были гораздо манёвреннее. Современная пехота по своей манёвренности скорее напоминает гоплитов.
Он пожал плечами, как будто внезапно вспомнив, кто находился перед ним.
─ Но, принимая во внимание присутствие дамы, я, наверное, изъяснюсь чересчур специальным языком. Я приношу свои извинения.
Корбино громко рассмеялся.
─ Ей не нужны твои извинения! Моя дорогая сестра ─ истинная амазонка! Видел бы ты ее в битве при Апфинге*. Я обернулся в разгаре боя и увидел, что она саблей проткнула грудь мужчины и пытается вытащить ее, стараясь не сломать при этом себе запястье. Мне кажется, мадам знает толк в наших скромных играх.
*Видимо речь идет о битве при Ампфинге (1 декабря 1800 г.) (прим. переводчика).
|