байрон
Жар поднимался над дорогой. Ему, казалось, не куда было деться между
оградами, которые подобно зубчатым стенам грозно возвышались над их
головами.
«Выглядит угнетающе», - сказала мама.
Они чувствовали себя здесь неуютно.
«Как лабиринт в Хэмптон-Корте, - добавила она, - помните?»
«Да», - ответила Джессика. «Нет», - сказала Джоанна.
«Ты тогда была совсем малышкой, Джоанна, - прокомментировала ее ответ
мама, - как Джозеф сейчас». Теперь Джессике было восемь, а Джоанне
шесть.
Узкая дорога (они прозвали ее тропой) петляла из стороны в сторону, и
невозможно было увидеть, что впереди. Поэтому собаку приходилось
держать на поводке, а самим прижиматься к изгороди на тот случай, если
из-за поворота выскочит автомобиль. Джессика была старше, и собаку
поручили ей. Она много времени проводила, тренируя ее. Та уже знала
команды: Следом, Сидеть, Ко мне! Мама говорила, что было бы неплохо,
если Джессика была бы также послушна. Джессике всегда доставалось.
Мама говорила Джоанне, что жить собственным умом это нормально. «Вы
должны уметь позаботиться о себе, учитесь жить своим умом!». Но
Джоанна предпочла бы, если бы за нее думали и решали другие.
Автобус довез их до большой дороги и поехал дальше.
Высаживаться пришлось впопыхах.
В одной руке мама держала сверток с Джозефом, другой пыталась раскрыть
его новенькую коляску. Выгрузку покупок из автобуса Джессика и Джоанна
взяли на себя. Пес в это время оказался предоставленным самому себе.
«И никто никогда не поможет, - сказала мама, - вы заметили?» Конечно
же, они заметили..
«Чертова деревенская идиллия вашего отца», - выругалась она, когда
автобус растворился в дымке пыли и выхлопных газов. «И не смейте за
мной повторять - так говорить могу только я», - добавила она уже
механически.
У них больше не было своей машины. На ней уехал их отец (ублюдок). Их
отец писал книги. Он был «новеллист». Однажды он достал с полки одну
из них и показал Джоанне фотографию на задней стороне. «Посмотри, это
я», - сказал он тогда. Но ей так и не позволили ее прочесть, даже
когда читать она научилась очень хорошо. «Еще не время, - говорил он
всегда - я пишу для взрослых, тут всякая всячина..»
Их отца звали Говард Мейсон, а мать Габриэлла. Иногда незнакомые люди,
улыбаясь, спрашивали его, Вы ведь Говард Мейсон? А иногда, не улыбаясь
- Тот самый Говард Мейсон? (Джоанна чувствовала разницу, но не могла
понять, в чем она заключается).
По словам матери, «он выкорчевал их с насиженных мест, чтобы высадить
черт знает где!»
А если говорить словами отца, это было графство Девоншир. Он говорил,
что ему нужно место, где он мог бы писать. «Им тоже будет полезно быть
поближе к природе, где нет телевидения!» Как будто это должно было их
воодушевить!
Джоанна все еще скучала по школе и друзьям, а еще по сериалу про Чудо-
женщину и по дому, который стоял на улице, по которой они привыкли
ходить в магазин. Там можно было купить комиксы про Бино, лакрицу; и в
продаже имелось три сорта яблок. А вместо этого им пришлось пройти по
тропе, потом по дороге, ехать с пересадкой, и тем же способом
возвращаться.
Первым делом по приезду в Девоншир отец купил шесть красных кур и улей
с пчелами.
Всю осень он копался в саду перед домом, чтобы, как он говорил,
подготовить землю к весне.
Во время дождей сад превращался в болото, и грязь неизменно
оказывалась в доме. Они находили ее даже на простынях. Когда пришла
зима, лиса потаскала всех кур, а пчелы перемерзли. По словам их отца,
это было невероятно, и он обещал написать об этом в одной из своих
новелл. «Конечно же, это нам очень поможет», - сказала тогда мама.
|