Shollysun
Казалось, жар, поднимающийся от асфальта, увязает в густых
кустах живой изгороди, которые возвышались над их головами,
словно крепостные стены.
— Духотища невыносимая, — сказала мать. Они и сами как будто застряли
в этой душной ловушке.
— Как лабиринт в Хэмптон Корте*, — сказала мама, — помните?
— Ага, — ответила Джессика.
— Не-а, — отозвалась Джоанна.
— Ты была тогда совсем малюткой, — объяснила Джоанне мама, – такой же,
как сейчас Джозеф.
Джессике было восемь лет, а Джоанне –– шесть.
Узкая дорога (они всегда называли ее тропой) вилась змеей, так что не
было никакой возможности разглядеть, что происходит за поворотом.
Поэтому собаку надо было вести на поводке, а самим держаться
поближе к кустам, на случай, если вдруг непонятно откуда выскочит
машина. Собаку всегда вела Джессика, как самая старшая. Она упорно
дрессировала собаку, без устали отрабатывая с ней команды: «Рядом!»,
«Сидеть!», «Ко мне!».
– Ах, если бы Джессика была такой же послушной, как наша собака, —
часто говорила мама.
Джессика всегда за все отвечала. А Джоанне мама говорила, что она
должна иметь свое мнение, уметь постоять за себя и думать за себя.
Но Джоанна не хотела думать за себя.
Автобус оставил их на большой дороге и умчался дальше. Высадка из
автобуса была нелегким мероприятием, сравнимым по сложности разве
что с военной операцией. Мать тащила под мышкой уснувшего Джозефа,
а другой рукой пыталась на ходу разложить новомодную складную
коляску. Джессике и Джоанне было поручено вынести из автобуса пакеты
с покупками, а собаке была предоставлена временная свобода.
— И никто никогда не поможет, вы заметили? — проворчала мать.
Они заметили.
— Чертова идиллия вашего папочки, — сказала мать, проводив глазами
автобус, скрывшийся из виду в синем облаке дыма.
— Никогда не ругайтесь, – автоматически добавила она, — ругаться имею
право только я.
У них больше не было машины. На ней уехал их отец (негодяй). Отец
писал книги, «романы». Как-то раз он снял с полки одну книгу и показал
Джоанне свой портрет на обложке:
– Это я.
Но книгу прочесть не разрешил, хотя она уже умела читать.
— Тебе, пожалуй, еще рано, я, понимаешь ли, пишу для взрослых, —
неловко рассмеялся он, – прочтешь когда-нибудь потом, когда
подрастешь…
Их отца звали Говард Мэйсон, а мать — Габриэль.
При знакомстве с отцом некоторые люди возбужденно улыбались и
спрашивали: «О, тот самый Говард Мэйсон?» Другие не улыбались: «А,
тот самый Говард Мэйсон?»
Они относились к отцу по-другому, хотя Джоанна не могла объяснить, в
чем разница.
Их мать говорила, что отец «вырвал их с корнем и посадил у черта на
куличках».
Отец отвечал, что эта местность испокон веков называется Девон. Он
говорил, что ему нужно место, где он может спокойно писать свои
романы, и что им всем будет очень полезно пожить на природе.
— Там нет телевизора, — говорил он с таким видом, как будто они должны
были этому радоваться.
Джоанне же не хватало ее школы и друзей, и Принцессы Амазонок, и дома
на обычной улице, по которой можно было пройтись до магазина и купить
все необходимое: Беано, лакрицы или яблоки любого сорта. Там не надо
было идти по тропе, а потом по дороге, и ехать на двух автобусах, а на
обратном пути проделывать это все в противоположном порядке.
Как только они приехали в Девон, отец купил полдюжины красных кур
и полный улей пчел. Он всю осень копошился в саду перед домом, пытаясь
«подготовить его к весне». Но когда шел дождь, сад превращался в
непролазное глинистое месиво. Грязь разносилась повсюду и проникала
в самые укромные уголки, ее можно было найти даже в постелях. А с
приходом зимы кур, которые так и не снесли ни одного яйца, стащила
лиса, а пчелы замерзли насмерть. Отец заявил, что это невероятно, и
вознамерился описать эти небывалые происшествия в своем очередном
романе.
— Ну, тогда нам не о чем беспокоиться, — иронизировала мать.
*Хэмптон Корт – бывшая загородная резиденция английских королей с
французским парком и лабиринтом.
|