Elephant
Жар от асфальта будто попадал в ловушку в кустах, верхушки которых
напоминали зубцы башни.
- Душно, - выдохнула мать. Они тоже оказались в ловушке. – Как в
давке в Хэмптон Корте, помните?
- Да, - ответила Джессика.
- Нет, - поспешила Джоанна.
- Ты была еще малышкой, - объяснила мама. – Вот как Джозеф сейчас.
Джессике было уже 8, а Джоанне – 6.
Небольшая дорога (они ее называли «тропкой») петляла из стороны в
сторону так, что ничего не было видно уже на расстоянии вытянутой
руки. Перед собой нужно было вести собаку и держаться ближе к изгороди
на случай, если «откуда ни возьмись» вывернет машина. Джессика была
старшей , поэтому ей приходилось вести собаку на поводке. Она долго
учила ее выполнять команды: «К ноге!», «Сидеть!» и «Ко мне!». А мама
хотела, чтобы и Джессика была такой послушной, как эта собака.
Девочка привыкла руководить. Мама же объясняла Джоанне: «Хорошо иметь
свое собственное мнение, но еще нужно уметь принимать решения и
учиться постоять за себя», а Джоанна этого не хотела. Они вышли из
автобуса на трассе. Но для них это была такая морока. Мама держала
Джозефа подмышкой как сверток, другой рукой пыталась раскрыть
новомодную коляску-трость. Джессика и Джоанна вытащили из автобуса
покупки. Собака сидела сама по себе.
- И никто никогда не поможет, - ворчала мама. – Нет, вы хоть раз
видели? – Но они такого не видели.
- Это все чертова деревенская идиллия вашего папаши, - продолжала
мама, пока автобус исчезал в тумане из выхлопных газов и испарений. –
И не ругайтесь, - автоматически добавила она. – Только мне можно
ругаться.
У них больше не было машины. Ее забрал отец («этот урод»). Он писал
книги, так называемые «романы». Как-то раз он взял один из них с полки
, пальцем показал Джоанне фотографию на обороте и произнес: «Это я». И
хотя дочь вполне сносно читала, ей запрещалось читать книги отца. ( «
Только не сейчас, может как-нибудь…Вообще-то я пишу для взрослых», -
смеясь, оправдывался он. «Там много такого, ну…»).
Отца звали Ховард Мэйсон, а мать Габриэль. Иногда люди восхищались
папой Джоанны и , улыбаясь, спрашивали: «Вы Ховард Мэйсон?». (А
иногда, уже без улыбки, говорили: «…вот Ховард Мэйсон», это звучало
как-то по-другому, и Джоанна не могла понять , как именно).
Мама сказала, что папа вырвал их с корнем и высадил «на полпути в
никуда». «Это место называется Девон», - говорил отец. Ему нужно было
« пространство для творчества» , а для всех остальных неплохо бы
пожить «ближе к природе». «Никакого телевизора!», - заявлял он, будто
без него они не могли обойтись.
Джоаннна все еще скучала по школе и друзьям, по Вондер Вумен и даже
просто по дому на какой-то улице, мимо которого можно было пройти по
дороге в обычный магазин, где продаются Бино-комиксы, лакричные
леденцы и даже три сорта яблок на выбор. Вместо этого она ходила по
какой-то тропке, ездила с пересадками на двух автобусах, а потом все
это повторялось в обратном порядке.
Как только они приехали в Девон, отец сразу же купил шесть рыжих куриц
и целый улей с пчелами. Всю осень он копал участок перед домом , так
он «готовил огород к весне». Но когда шел дождь, огород превращался в
месиво, а по дому везде и всюду была грязь, даже на простынях. Пришла
зима: куриц перегрызла лиса, они даже не успели высидеть яйца; а пчелы
вымерзли, что, по словам отца, было неслыханно. И он собирался все
описать в своей новой книге ( «романе»). « Ну вот и хорошо», -
сказала мама.
|