Tyroesse
Жар, поднимавшийся от асфальта, попадал в ловушку из густой изгороди,
которая, словно зубчатая стена, возвышалась над их головами.
- Мрачновато, - сказала их мама. Они тоже чувствовали себя пойманными
в ловушку. - Как лабиринт в королевском Хэмптон-корте, - продолжила
мама. - Помните?
- Да, - ответила Джессика.
- Нет, - сказала Джоанна.
- Ты была ребенком, - объяснила мама Джоанне, - как Джозеф сейчас.
Джессике исполнилось восемь, Джоанне — шесть.
Маленькая дорога (они обычно называли ее «тропинкой») извивалась так,
что невозможно было разглядеть, что впереди. Им приходилось держать
собаку на поводке и идти вдоль края на случай, если вдруг «из
ниоткуда» выскочит машина. Именно Джессика, как самая старшая, как
правило, водила собаку. Много времени она проводила за дрессировкой:
«Рядом!», «Сидеть!», «Ко мне!» Маме жаловалась, что Джессика, в
отличие от собаки, не поддается дрессировке. Джессика без конца
попадала в неприятности. Мама повторяла Джоанне: «Знаешь, свое мнение
— это неплохо. Нужно стоять на своем, думать самостоятельно». Но
Джоанна самостоятельно думать не хотела.
Автобус оставил их на большой дороге и поехал дальше по маршруту. Им
пришлось сойти из-за «излишней разговорчивости». Мама держала Джозефа
под мышкой, будто посылку, а свободной рукой силилась раскрыть его
новомодную коляску. Джессика и Джоанна вместе вынесли из автобуса
сумки с покупками. Собаку предоставили самой себе. «И никто ведь не
поможет, - сказала мама. - Вы заметили?» Они заметили.
«Чертова деревенская идиллия вашего папочки, - выругалась мама, когда
автобус скрылся в голубоватых клубах дыма. - И не смейте чертыхаться,
- на автомате добавила она. - Только мне так можно.»
У них больше не было машины. Их отец («сукин сын») уехал на ней. Отец
писал книги, «романы». Однажды он достал с полки одну показать
Джоанне, на обратной стороне стоял его автограф. Он сказал: «Это я»,
но читать не позволил, хотя Джоанна этому уже научилась. («Рано тебе,
потом. Пойми, я пишу для взрослых, - улыбался он. - Там есть кое-что,
ну...»)
Отца звали Говард Мейсон, а маму — Габриель. Иногда люди приходили в
оживление и улыбались при виде их отца. Они говорили: «Тот самый
Говард Мейсен?» (А иногда не улыбались: «Этот Говард Мейсен». Между
тем самым и этим была существенная разница, но Джоанна не понимала
какая.)
Мама утверждала, что отец выкорчевал их и посадил «у черта на
куличках». «Это место также широко известно, как Девон, - говорил
папа.» Он сказал, что ему нужна «свобода для творчества» и им всем не
помешало бы «соприкоснуться с природой». «Никакого телевизора!» -
провозгласил он так, будто эта идея могла им понравиться.
Джоанна все еще скучала по своей школе, друзьям, мультфильмам с Чудо-
женщиной. А еще по дому и по улице с магазином, где можно было
покупать комиксы и лакричные палочки и выбирать из трех сортов яблок
вместо того, чтобы шагать по тропинкам и дорогам, ехать с пересадками
на двух автобусах, а потом делать то же самое, но в обратном порядке.
Когда они переехали в Девон, папа первым делом купил шесть рыжих кур и
улей с пчелами. Он всю осень перекапывал огород перед домом, чтобы
«подготовить его к весне». Когда пошли дожди, огород превратился в
грязное месиво, и следы были по всему дому, даже на простынях в
спальне. Зимой лиса съела всех кур, которые не отложили за свою
короткую жизнь ни одного яйца, а все пчелы замерзли насмерть. По
словам отца никто не знал, что такое возможно. Теперь он собирался
перенести все это в свою новую книгу («роман»). «Тогда ладно, -
сказала мама.»
|