Xandra
MEET THE AUSTINS by Madeleine L`Engle
Тот субботний вечер начался для нас как обычно. Дома было уютно и шумно. Мы ждали возвращения папы к ужину. Обычно по субботам он приходит домой раньше, но в тот день у пациентки начались роды, а младенцы не ждут, когда у доктора будут приёмные часы.
Мама запекала в духовке жаркое на рёбрышках и по кухне разносился чудесный запах. На кухне собрались все, кроме дяди Дугласа и Джона, трудившихся над скафандром Джона в амбаре. Мама включила проигрыватель и Второй концерт Брамса для фортепиано с оркестром звучал довольно громко - чтобы заглушить наш шум.
Сюзи проводила операцию: вырезала у куклы аппендицит. Одновременно Сюзи чистила морковь, так что нож-скребок также выполнял роль скальпеля. Робу полагалось ей помогать (и с операцией, и с морковками), но он заскучал и теперь возился на полу со стареньким деревянным поездом, и громко за него гудел. К веселью с лаем присоединилась Колетт, маленькая серая французская пуделиха. Мистер Рочестер, наш дог, облаивал одну из кошек, пытавшуюся спрятаться за холодильником.
Я же была тиха, как ангел, но только потому что делала домашнее задание, целую кучу задач по математике. Я сидела рядом с зажжённым камином. Одному боку было очень жарко, но мне было так уютно, что менять позу не хотелось.
...И тут зазвонил телефон...
...Она молча стояла у телефона, и Сюзи спросила:
- Мама, что такое? В чём дело?
Мистер Рочестер зарычал, и Роб обратился к нему ужасно серьёзным тоном (он всегда так говорит, когда думает, что происходит что-то важное):
- Мистер Рочестер, я думаю, тебе лучше помолчать.
Мама сказала:
- Вики, сходи за Дугом.
Часы пока ещё не перевели на зимнее время*. Было ещё светло, но холодно и ветрено, как во время первых заморозков. Я бежала по ломкой траве и не могла понять, почему дрожу: то ли от холода, то ли потому что случилось что-то ужасное.
Войдя в амбар, я увидела Джона, одетого в скафандр. Над этим скафандром они вместе с дядей Дугласом трудились ещё с последнего дядиного визита на Рождество. В скафандре был коротковолновый радиоприёмник и баллон со смесью кислорода и чего-то ещё, а на шлеме** – множество переключателей для регулировки радио, обогрева и воздушного давления. Была там и питьевая вода, и даже аспирин (единственное лекарство, разрешенное Джону папой)***. На этот скафандр Джон тратит все свои карманные деньги, и всё, что зарабатывает стрижкой газонов, колкой дров и, если другой работы нет, сидя с малышами. Я уверена, что дядя Дуглас добавляет ему денег, хотя и не должен этого делать. Например, на покупку резиновых уплотняющих прокладок, которые, по словам Джона, ему совершенно необходимы. Это отличный скафандр, завоевавший первый приз на научной выставке нашего штата.
_______________________________________________________________
*Возможные варианты: Имеет смысл заменить фразу на «Зима еще не наступила» или «Была поздняя осень», но передается речь 12-летней девочки
**Видимо, имеется в виду «НА шлеме», т.к. человеку, одетому в скафандр, было бы очень трудно нажимать на переключатели «внутри» шлема.
***Вариант: «других таблеток папа Джону не даёт/ не разрешает брать»
|