Ольга Белякова-Катаева
Наступил конец света. Наступил и прошел. В общем-то, апокалипсис оказался не таким уж значительным.
Нужно было все-таки отправить почту.
Хэрри подписала вчерашние документы, сверила даты с календарем, на секунду задержала взгляд на своей подписи и закрыла колпачок. Поигрывая металлическим корпусом ручки, она поймала безжизненный взгляд Диспэча.
- Что особенного в этой поездке?
Он пожал плечами и, повернувшись к компьютеру, стал проверять каждый лист в папке: хотел удостовериться в том, что все заполнено правильно. Она сама не удосужилась проверить: никогда не делала ошибок.
- А разве должно быть что-то особенное?
- Пэч, ты платишь мне, только в том случае, если поручение особое. – Увидев, как он поставил на стол герметичный стальной контейнер, она ухмыльнулась.
- Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - сообщил он.
- Что это?
- Медицинские препараты. Культуры эмбриональных стволовых клеток. В контейнере с системой климат-контроля. Их нельзя ни перегревать, ни переохлаждать – существуют определенные секретные расчеты выживания культур при данных условиях среды обитания, а клиент щедро платит за то, чтобы контейнер прибыл в Калифорнию к восемнадцати ноль-ноль.
- Сейчас уже почти, эээ, десять ноль-ноль. Как же их можно перегреть или переохладить? – Хэрри приподняла контейнер. Не такой уж тяжелый, как кажется: он прекрасно поместится в багажной сумке ее туристического мотоцикла.
- Перегреть, значит, повысить существующую температуру, - сказал Диспэч, потирая лоб. – Ты возьмешься за это дело?
- Из Феникса в Сакраменто? За восемь часов? – Отклонившись назад, Хэрри посмотрела на солнце. – Придется ехать через Вегас. Дороги в Калифорнии не так уж хороши для такой скорости. А она будет высокой, поручение-то важное.
- Никого другого я бы не послал. Быстрее всего ехать через Рино.
- На пути от дамбы до Тонопа негде заправится. Даже моя курьерская карта не поможет мне.
- В Боулдер-Сити есть контрольно-пропускной пункт. Там тебя заправят.
- Военные?
- Я пообещал, что им хорошо заплатят. – Он пожал плечами, на которых уже поблескивали капельки пота. День обещал быть жарким. Хэрри подумала, что жара в Фениксе будет под пятьдесят градусов.
Она-то, по крайней мере, направляется на север.
- Я возьмусь за это дело, - сказала она и протянула руку за багажными квитанциями. – Какие-либо поручения в Рино?
- Ты знаешь, что говорят о Рино?
- Да. Город так похож на ад, что кругом искры. – Название самого большого пригорода Рино действительно означает «искры».
- Точно. В Рино поручений нет. Проезжай, не задерживаясь, - продолжал Пэч. – В Вегасе не останавливайся, что бы там ни было. Переезд разрушен, но тебе это не помешает, за исключением развалин. На пути к Фоллону держись шоссе 95: по нему домчишься без проблем.
- Ясно. – Она перекинула ремень контейнера через плечо, притворившись, что не заметила, как Пэч при этом вздрогнул. – Я свяжусь с тобой по радиоканалу, когда доберусь до Сакраменто.
- Телеграфируй, - поправил он. – Помехи убьют твой радиосигнал.
- Ясно, - снова сказала она и повернулась к открытой двери. Купленный еще до войны мотоцикл Кавасаки Конкур стоял у потрескавшегося тротуара, словно громадная неутомимая кошка. Это был, конечно, не самый лучший мотоцикл, но на нем точно можно добраться, куда нужно. Если, конечно, эта тяжеленная колымага не завалится на парковке.
- Хэрри…
- Что? – она замедлила шаг, но не обернулась.
- Если встретишь по дороге Будду, убей его.
Она резко повернула голову, волосы разлетелись, задев перекинутый через плечо ремень контейнера и хлястики на плечах ее кожаной куртки.
- А что, если я встречу Сатану?
|