Summer
And the Deep Blue Sea
by Elizabeth Bear
Конец света пришел и ушел, а жизнь продолжалась.
Кто-то должен был доставлять почту.
Харри подписала вчерашние документы, проверила даты по календарю, еще раз просмотрела свои подписи, надела на ручку колпачок. Потом взвесила стальной цилиндр в руке и встретилась взглядом с блеклыми глазами Диспетчера.
- Почему так важна эта доставка?
Он пожал плечами и повернул к себе папку, просматривая каждую бумажку, чтобы удостовериться, что все сделано как надо. Харри даже не взглянула. Она никогда не допускала ошибок.
- А это обязательно должно быть что-то особенное?
- Петч, ты соглашаешься платить за мои услуги, только если это действительно нечто важное.
Харри ухмыльнулась, когда он поставил на стол запечатанный стальной контейнер.
- Через восемь часов эта посылка должно быть в Сакраменто.
- А что там?
- Медицинские товары. Эмбриональные стволовые клетки. В термоизолированном контейнере. Он не должен нагреваться или охлаждаться - есть какая-то заумная формула, которая определяет, как долго такое количество клеток может прожить в питательной среде, и потому клиент очень хорошо заплатил, чтобы увидеть их в Калифорнии ровно в 6 часов.
- А уже… ого, почти десять. Нагреваться или охлаждаться? - Харри приподняла контейнер. Он был не так тяжел, как казался на первый взгляд и без труда уместился в седельной сумке её мотоцикла.
- Ну, нагреваться не больше, чем сейчас, - пробормотал Петч, вытирая пот со лба. - Справишься?
- За восемь часов? Из Финикса до Сакраменто? – Харри откинулась назад, чтобы взглянуть на солнце. – Придется ехать через Вегас. На калифорнийских шоссе не разгонишься после Катастрофы.
- Никого другого я бы не отправил. Через Рино будет быстрее всего.
- Бензина по эту сторону Плотины до самой Тонопы не найти. Тут даже моя курьерская карточка не поможет…
- В Боулдер-сити есть контрольно-пропускной пункт. Там и заправишься.
- Военные?
- А я разве не сказал, что нам хорошо заплатили, – он пожал плечами, которые уже блестели от пота. Становилось жарко. Харри подумала, что в Фениксе градусов пятьдесят, не меньше.
Ну, зато ей ехать на север.
- Ладно, сделаем, - сказала она и протянула руку за квитанцией. - Еще какие-нибудь посылки в Рино?
- Знаешь, что говорят об этом месте?
- Ага. Что от него да ада рукой подать - даже искры* видны.
- Точно. Поэтому в Рино не задерживайся – проезжай мимо. И в Вегасе тебе тоже делать нечего. Переезд разрушен – но это тебя не задержит, если там, конечно, нет завалов. Поезжай по 95 шоссе прямиком до Фаллона.
- Есть, сэр! - она забросила сумку на плечо, делая вид, что не заметила, как поморщился Петч. – Как доберусь до Сакраменто – свяжусь с тобой по радио.
- Лучше телеграфируй, - сказал он, - помехи заглушат радиосигнал.
- Есть, сэр! - повторила она и повернулась к полуоткрытой двери. Её довоенный Кавасаки притаился у выщербленного бордюра, словно огромный хищный кот. Не самый изящный мотоцикл, но на место он её доставит. Если, конечно, не придется бросить этого тяжеленного сукина сына на какой-нибудь парковке.
- Харри…
- Что? – она помедлила, но не обернулась.
- Встретишь по дороге Будду – пристрели его.
Харри повернула голову, и пряди волос зацепились за ремни сумки и погоны её кожаной куртки:
- А если я встречу дьявола?
* Sparks - "Искры", один из пригородов Рино.
|