Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


chouchou

Несмотря на конец света, ход вещей в общем и целом остался прежним. Доставку почты никто не отменял. Гарри подписала квитанции, сверила даты, и полюбовавшись на свой росчерк, закрыла ручку колпачком. Покачивая в руке металлический цилиндрик, она поймала тусклый взгляд Диспетчера. — Что там такого особенного на этот раз? Он пожал плечами, развернул папку в свою сторону и погрузился в изучение бумаг на случай, если Гарри что-нибудь упустила. Она даже бровью не повела: какие у нее могут быть ошибки. — Ну почему сразу — особенного? — Иначе бы ты ко мне не обратился. Она ухмыльнулась, когда Диспетчер вынул изотермический контейнер. — Через восемь часов его нужно доставить в Сакраменто. — Что в нем? — Медпрепараты. Культуры эмбриональных стволовых клеток в герметичной упаковке. Перегрев или переохлаждение недопустимы. Есть там какая-то заумная формула насчет того, сколько времени клетки выживают в заданном объеме среды. Клиент готов заплатить кругленькую сумму, если получит их в срок. — Так ведь уже почти десять. Что значит «перегрев или переохлаждение»? Гарри взвесила контейнер в руке. Он оказался не таким тяжелым, как выглядел: запросто влезет в багажную сумку мотоцикла. — Нельзя, чтобы температура корпуса повысилась, — смахивая со лба пот, ответил Диспетчер. — Справишься? — Финикс — Сакраменто? За восемь часов? Гарри взглянула на солнце за окнами. — Придется через Вегас ехать. После землятресения по калифорнийским дорогам на такой скорости делать нечего. — Поэтому я к тебе и обращаюсь. Быстрее всего через Рино. — Но с этой стороны дамбы до самой Тонопы ни одной бензоколонки нет. Даже моя карточка курьера ничем не поможет. — В Боулдер-Сити есть блокпост. Там и заправишься. — У военных? — Я тебе еще раз объясняю. Нам очень хорошо заплатят. Он недовольно передернул взмокшими от пота плечами. День обещал быть жарким. «Градусов пятьдесят не меньше,» — подумала про себя Гарри. Хорошо еще, что ей — на север. — Договорились, — она потянулась за квитанцией. — Какие будут поручения в Рино? — Ты в курсе, какая про него ходит слава? — Ага. Это так близко к преисподней, что ближайшие окрестности наводят на мысли об адском пламени.* — Точно. Поэтому в Рино тебе делать нечего. Проезжай без остановок, —отрезал Диспетчер. — В Вегасе тоже не останавливайся. Второй этаж магистрали там полностью разрушен, хотя тебя это не касается, если, конечно, дорогу не завалило. Езжай по 95-ой до Фаллона, и все будет в порядке. — Ладно. Она накинула ремень контейнера на плечо, сделав вид, будто не заметила, как страдальчески при этом поморщился Диспетчер. — Когда доеду, свяжусь с тобой по радио. — Лучше телеграфируй, — посоветовал он. — Помехи наверняка заглушат сигнал. — Понятно, — она развернулась в сторону открытой двери. Лежавший на обочине разбитой дороги Кавасаки довоенной модели напоминал притаившегося в нетерпении огромного котяру. Пусть не красавец, зато никогда не подведет, если, конечно, не затащить эту неуклюжую махину на какую-нибудь парковку. — Гарри... — Что? — она остановилась, но не повернула головы. — Если встретишь Будду, убей его. Она оглянулась на Диспетчера. Ее распущенные волосы запутались в ремнях контейнера и погонах кожаной куртки. — А что, если я встречу Дьявола? * Один из пригородов Рино — населенный пункт Спаркс, названный так в честь губернатора Джона Спаркса. В переводе с английского «sparks» означает «искры, вспышки».


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©