Sofia
From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear
Мир все еще вращался. Хотя, по большому счету, какое это имело значение. И с почтой по-прежнему были перебои.
Просмотрев вчерашние документы и сверив даты, Хэрри на секунду задержалась взглядом на только что поставленной подписи и отложила ручку.
Она покрутила в руках металлическую капсулу и встретилась с потускневшими глазами Диспэтча.
- Что это за поездка?
Он хмыкнул и придвинул к себе бумаги, проверяя все ли заполнено верно. Хэрри даже не взглянула на них. Она никогда не ошибалась и знала, что и этот раз не исключение.
- Видно там что-то особенное? Иначе ты ведь не платишь, Пэтч? - ухмыльнулась она при виде появившегося герметичного стального контейнера.
- Ровно через восемь часов это должно быть в Сакраменто, - произнес он.
- Так ты скажешь что там?
- Медикаменты. Зародышевые культуры стволовых клеток в специальном терморегулируемом контейнере, если быть точнее. Повышение или понижение температуры губительно. У них там какая-то хитрая формула, определяющая сколько данное количество вещества может прожить при данных условиях. И за то, чтобы получить их к шести часам наш калифорнийский клиент готов раскошелиться.
- Но сейчас уже почти десять! Что ты там говорил про температуру?
Хэрри приподняла контейнер. Он был легче, чем казался и мог без проблем поместиться в багажной сумке мотоцикла.
- Любые температурные изменения исключены, - Диспэтч вытер пот со лба. – Ну, так что, ты возьмешься?
- За восемь часов из Феникса в Сакраменто? – Она откинулась и посмотрела на солнце. – Поеду через Вегас. После «Большого столкновения» с такой скоростью, с какой мне придется ехать, на калифорнийских дорогах делать нечего.
- Никого больше я послать не могу. Кратчайший путь через Рино.
- Но ведь по эту сторону плотины до самой Тонопы бензина днем с огнем не сыщешь. Даже моя курьерская карточка не поможет.
- Тебя заправят на пропускном пункте в Боулдер-Сити.
- Кто?! Военные?!
- Я же сказал, что клиент у нас щедрый, - он пожал, плечами, блестящими от выступившего пота.
День обещал быть жарким.
«В Фениксе сегодня будет градусов 45, не меньше» – подумала Хэрри.
- Хорошо, я берусь, - кивнула она и взяла квитанцию. - Какие-нибудь поручения в Рино?
- Ты слышала, что о нем говорят?
- А как же. Адское местечко. – Именно так многие отзывались об этом пригороде.
- В Рино делать нечего, – в его голосе послышалось предостережение, - поэтому проезжай его как можно скорее. И что бы ни случилось, не останавливайся в Вегасе. Путепровод обрушился, но тебе он не помеха, если обломки не загородили дорогу. Держись девяносто пятого через Фэллон.
- Хорошо, - она закинула контейнер за плечи, сделав вид, что не заметила, как он при этом напрягся. – Я радирую, когда буду на месте.
- Лучше телеграфируй, - сказал он. – Связь плохая, радиосигнал не пройдет.
- Хорошо, - кинула она и направилась к открытой двери.
Снаружи на потрескавшемся тротуаре подобно огромному коту готовому к прыжку ждал ее Кавасаки Конкорс – байк, хоть и видавший виды, но всегда готовый тряхнуть стариной ради любимой хозяйки.
- Хэрри…
Она остановилась, но головы не повернула.
- И если на твоем пути встанет сам Будда, убей его!
Она бросила быстрый взгляд на пряди волос беспорядочно цеплявшиеся за ремни ее ноши и хлястики кожаной куртки.
- А если сам дьявол?
|