Gerda
Наступил конец света. И закончился. Ничего особенного, как оказалось.
У курьеров, по-прежнему, было много работы.
Хэрри подписала вчерашние бумаги, проверила даты по календарю, на минуту задержалась взглядом на своей подписи и отложила ручку. Взвешивая в руках пистолетный ствол, она встретила усталый взгляд Диспетчера.
- Что особенное везём на этот раз?
Он пожал плечами, развернул к себе планшет и стал внимательно изучать каждый документ, проверяя, правильно ли он заполнен. Хэрри была спокойна – она никогда не делала ошибок.
- Особые указания будут? Хотя, судя по тому, Пэтчи, что ты выплатил мне гонорар, можно в этом не сомневаться.
Она торжествующе улыбнулась, когда на столе появился стальной изолированный кейс.
- Что в нём?
- Он должен быть в Сакраменто через 8 часов, - последовал ответ.
- Что внутри?
- Медицинские препараты. Культуры стволовых клеток эмбриона. Они находятся в специальном контейнере, который снабжён системой климат-контроля. Их нельзя сильно нагревать или переохлаждать. Время, в течение которого они могут существовать в таком количестве питательной среды, ограничено; и заказчик очень щедро платит за то, чтобы видеть их в Калифорнии к шести вечера.
- Сейчас практически десять … Что значит нагревать или переохлаждать? - спросила Хэрри, беря кейс в руки. На вид он казался тяжелее; его вполне можно будет пристроить под седлом её туристического мотоцикла.
- В общем, нагревать его не стоит - сказал Диспетчер, отирая пот со лба. – Сделаешь?
- За восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? Хэрри откинулась назад, чтобы взглянуть на солнце. Придётся ехать через Вегас. С такой скоростью невозможно перемещаться по Калифорнии – после Катастрофы дороги там никуда не годятся.
- Поэтому я и поручаю это тебе… Через Рино будет быстрее.
- Да, но на всём отрезке пути с этой стороны плотины до Тонопа - ни одной заправки. Даром, что у меня курьерское удостоверение …
- Тебя заправят на контрольно-пропускном пункте в Боулдер-Сити.
- Военные?
- Я же говорю – платят очень хорошо.
Он вскинул лоснившимися от выступившего пота плечами. Да, будет жарко. По грубым расчетам Хэрри температура в Фениксе поднимется до 120 градусов*. По крайней мере, она будет двигаться на север, это уже хорошо.
- Сделаю, - сказала она, протягивая руку за сопроводительной накладной. - В Рино надо кого-нибудь подобрать?
- Знаешь, как говорят о Рино?
- Этот каламбур - «Рино так близко к Аду, что Искры видны»? **
- Точно. В Рино тебе ничего не нужно. Проезжай без остановок, - сказал Пэтчи. - И, что бы там ни было, не останавливайся в Вегасе. Переезд разрушен, но это несильно осложняет задачу, если только дорога не завалена обломками. Оставайся на 95 частоте до самого Фалона, так мы сможем следить за твоим перемещением.
- Слушаюсь. Она закинула кейс на плечо, не обращая внимания на гримасу Пэтчи. Из Сакраменто пошлю радиограмму …
- Телеграмму, - поправил он, - слишком много шумов в этом районе – забьют сигнал.
- Слушаюсь, снова сказала она, направившись к распахнутой двери. Её довоенный Кавасаки Конкур, примостившийся у разбитой обочины, напоминал огромную настороженную кошку. Не самый симпатичный байк, но надёжный. Если только ты не расчищаешь себе место на стоянке, отправляя в кювет соседние внедорожники.
- Хэрри…
- Да? - спросила она, остановившись, но не оборачиваясь.
- Если по дороге тебе встретится Будда, – убей его.
- Она обернулась и быстро взглянула на него; пряди её волос зацепились за ремни кейса и кожаного комбинезона.
- А если я встречу дьявола?
* около 48 градусов по шкале Цельсия.
** обыгрывается название крупнейшего пригорода Рино – Sparks (русс. «искры»).
|