Mouser
Конец света начался и уже закончился. Как оказалось, в конечном итоге, он мало что изменил.
Почту по-прежнему нужно было доставлять.
Харри подписала вчерашние бумаги, сверила даты с календарем, вгляделась на мгновение в свою подпись и надела на ручку колпачок. Она взвесила в руке металлический цилиндрик и встретила взгляд блеклых глаз Диспатча.
- Что сложного в этом рейсе?
Он пожал плечами и, развернув к себе папку на прилавке, стал проверять каждую страницу, чтобы убедиться в том, что она все заполнила правильно. Харри не стала смотреть. Она никогда не делала ошибок.
- Должно же что-то быть? Ты бы не стал оплачивать мои услуги, Патч, будь это стандартный рейс.
Она усмехнулась, когда он поднял теплоизолированный стальной чемоданчик и выложил его на прилавок.
- Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - сказал он.
- Что это?
- Медицинский препарат. Культура эмбриональных стволовых клеток. В контейнере с терморегулятором. Клетки не переносят слишком высокой и слишком низкой температуры, там какая-то секретная формула для расчета времени, которое они проживут в данном количестве питательной среды, и заказчик отлично платит, чтобы получить их в Калифорнии к восемнадцати ноль-ноль.
- Сейчас уже почти десять ноль-ноль… Что значит слишком высокая или слишком низкая температура?
Харри взвесила в руке чемоданчик. Он был легче, чем казался на вид; должен легко войти в седельную сумку ее туристического мотоцикла.
- Любая выше той, которая там сейчас, - ответил Диспатч, вытирая пот со лба. - Сделаешь?
- За восемь часов? Из Финикса в Сакраменто? - Харри отклонилась назад, чтобы взглянуть на солнце. - Придется ехать через Вегас. После катастрофы дороги Калифорнии для такой скорости совсем не годятся.
- Кроме тебя некого послать. Быстрее всего будет через Рино.
- Отсюда, с этой стороны дамбы, и до Тонопаха будет не найти бензина. Тут даже моя курьерская карта не поможет…
- В Боулдер Сити контрольно-пропускной пункт. Там тебя заправят.
- Военные?
- Я же сказал, заказчик очень хорошо платит.
Он пожал блестящими от пота плечами. День обещал быть жарким. Харри подумала, что в Финиксе будет не меньше ста двадцати.*
По крайней мере, ее направляли на север.
- Сделаю, - сказала она и протянула руку за документами на посылку. - Что-нибудь нужно в Рино?
- Знаешь, что говорят о Рино?
- Ага. Он так близко от преисподней, что можно увидеть искры.**
- Да. Тебе там ничего не нужно. Просто проедешь через Рино напрямик, - сказал Патч. - Что бы не случилось, не останавливайся в Вегасе. Эстакада разрушена, но это тебе не помешает, если только дорога не завалена обломками. Держись трассы девяносто пять до Фаллона,она приведет тебя прямо туда.
- Ясно. - Она перекинула ремень чемоданчика через плечо, сделав вид, что не заметила, как сморщился Патч. - Как доеду до Сакраменто, пришлю радиограмму…
- Телеграмму, поправил он. - Радиосигнал оттуда досюда не дойдет – помехи заглушат.
- Ясно, - повторила она, поворачиваясь к двери, которую удерживала открытой подпорка. Ее довоенный Кавасаки Конкурс припал к растрескавшемуся бордюру как гигантский настороженный кот. Не самый лучший мотоцикл в округе, но до цели довезет. Если, конечно, не угодишь в кювет, прямо на стоянке – очень уж неустойчив, паршивец.
- Харри...
- Да? - Она замерла, но не оглянулась
- Если встретишь по дороге Будду, убей его.***
Она оглянулась, волосы ее при этом зацепились за погоны кожаного комбинезона и ремешок чемоданчика. - А если я встречу дьявола?
___________________________________________
(*)<i>Зд. и далее прим. переводчика. Имеется в виду температура наружного воздуха по шкале Фаренгейта, используемой в США. Ноль градусов Цельсия — это 32 градуса Фаренгейта. Сто двадцать градусов Фаренгейта соответствует приблизительно 49 градусам Цельсия.</i>
(**)<i>Игра слов. Название самого крупного города по соседству с Рино – Спаркс (Sparks), что в переводе означает искры. Со временем города Рино и Спаркс так разрослись, что территориально соединились в один город, и граница между ними стала исключительно политической. В то же время город Рино известен сильно развитым игорным бизнесом, что и послужило поводом для шутливой поговорки «Рино находится так близко от преисподней, что можно увидеть искры».</i>
(***)<i>Это часть высказывания, составляющего самую знаменитую «революционную» концепцию школы Линьцзи, основанной в Китае во времена династии Тан мастером Линьцзи Исюанем. Линьцзи проповедовал своим ученикам отрешение от влияния культа и догматов. Поиск Будды вне себя это напрасный поиск, он лишь отдалит раскрытие Будды внутри себя. Внешний Будда есть не Будда, а обманщик, которого необходимо уничтожить, для того чтобы найти Будду в себе самом.</i>
|