Шелкопряд
From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear
Конец света пришел и ушел. В общем и целом, это оказалось не так уж и важно.
Почта продолжала работать.
Подписав вчерашние бумаги, Харри проверила по календарю даты, затем еще раз взглянула на свою подпись и надела на ручку колпачок. Взвесила в руке металлическую трубку ручки и заглянула в блеклые глаза Диспетча:
– И что в этой поездке особого?
Он пожал плечами, повернул бумаги к себе и начал проверять каждый лист. Харри не стала смотреть – она никогда не ошибалась.
– А должно быть что-то?
– А иначе за что ты мне платишь? – она ухмыльнулась и поставила герметичный стальной кейс на стойку.
– Через восемь часов это должно быть в Сакраменто.
– Что там?
– Медицинский товар. Культуры зародышевых стволовых клеток в устройстве с контролем климата. Их нельзя слишком сильно нагревать или охлаждать; есть какая-то секретная формула, определяющая, сколько они смогут прожить в данном количестве питательной среды, и клиент весьма щедро платит за то, чтобы увидеть их в Калифорнии в шесть вечера.
– Уже за сорок градусов… Что значит слишком нагреть? – Харри взвесила кейс в руке. Он был легче, чем казалось, и как раз входил в сумку ее туристического мотоцикла.
– Сильнее, чем он уже нагрелся, – Диспетч вздернул бровь. – Сможешь?
– Восемь часов? От Финикса до Сакраменто? – Харри подняла голову и взглянула на солнце. – Придется ехать через Вегас. После Удара по Калифорнии быстро не проедешь.
– Я бы не послал кого другого. Быстрее всего – через Рино.
– Бензина нет начиная где-то с этой стороны плотины до Тонопы. Даже моя курьерская карта не поможет…
– Есть КПП в Боулдер-Сити. Там тебя заправят.
– Военные?
– Я же говорю, они хорошо платят, – он пожал плечами блестящими от пота плечами. Денек обещал быть жарким. Харри подумала, что в Финиксе, пожалуй, будет под пятьдесят.
По крайней мере, она ехала на север.
– Сделаю, – она протянула руку за квитанцией. – Забрать что-нибудь в Рино?
– Знаешь, что про него говорят?
– Ага. Так близко к аду, что видно искры, – самый большой пригород Рино назывался Спаркс – «искры».
– Именно. В Рино тебе ничего не нужно. Проезжай насквозь. Ни за что не останавливайся в Вегасе. Эстакада обрушилась, но тебе это не должно помешать, разве только будут обломки. Езжай по девяносто пятому шоссе до Фаллона, проблем быть не должно.
– Ясно, – она закинула кейс на плечо, притворившись, что не увидела, как Диспетч вздрогнул. – Доберусь до Сакраменто – пошлю радиограмму …
– Телеграмму. В эфире шум, сигнал не пройдет.
– Ясно, – она снова повернулась к открытой двери. Ее довоенный Кавасаки Конкур припал к потрескавшемуся асфальту как огромный, беспокойный кот. Не самый красивый мотоцикл, но привозит, куда надо. Если вы, конечно, не бросили этого тяжеленного гада на какой-нибудь стоянке.
– Харри…
– Что? – Она остановилась, но не повернулась.
– Встретишь Будду – убей его.
Она бросила взгляд назад, пряди волос рассыпались по ремню герметичного кейса, по кожаной куртке.
– А Дьявола?
|